Die deutschen Synchroncredits von Folge 1: Avengercon
DEUTSCHE FASSUNG MIT DEN DEUTSCHEN STIMMEN VON
Kamala Khan Clara Drews Bruno Oliver Szerkus Muneeba Silvia Mißbach Yusuf Axel Strothmann Aamir Florian Hoffmann Nakia Julie Bonas Zoe Franziska Trunte
Dialogregie Nana Spier Dialogbuch Luisa Buresch Übersetzung Felix Schweizer Aufnahmetonmeister Matthias Lindner Tonschnitt Caprice Teitge Aufnahmeleitung Franziska Beland Produktionsleitung Shir-Aviv Hommelsheim Kreative Gesamtleitung Karin Hattinger
WEITERE STIMMEN
Jeremiaz Koschorz Isabella Vinet Florens Schmidt Johanna von Gutzeit Patrick Giese Judith von Radetzky Dorette Hugo Lana Finn Marti Julius Jellinek Lara Brieger Daniela Thuar Maik Rogge Samir Fuchs Nico Stank Hans Hohlbein Norbert Stöß Axel Friedland Susanne Szell Celina Gaschina Ulrich Blöcher Gabriel Merz Vincent Borko
Deutsche Bearbeitung INTEROPA FILM GMBH Mischung bei Shepperton International
DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Jellinek spricht Arian Moayed (Agent Clearly) wie in No Way Home, Dorette Hugo Muneebas Freundin im Ankleideladen, die meint Kamala wäre zu klein für die Kleidung.
Deutsche Fassung und erste Folge hat mir sehr gefallen. Freue mich auf kommende Woche und bin gespannt wie die Handlung sich weiterknüpft :)
Mr. Wilson: Jeremias Koschorz (erstaunt, dass ich ihn nun erkenne) Najma: Silke Matthias Fariha: Dana Friedrich Najmas Mitstreiter im Tracksuit: Dennis Sandmann Sana: Nana Spier
Kamran: würde ich gern wissen, erinnert an Marc Bluhm
Die Besetzungen gefallen überwiegend und die Aussprachen hat man auch gut hinbekommen. Es gab bisher aber auch ein paar Schnitzer (wie zB die unterschiedliche Aussprache von Eid, oder das "Harami" wurde in "Harimi" geändert) Ich denke bei dem Intro von Folge 3 hat man entweder 2 Sätze der Brandleger - aus dem Off - nicht synchronisiert oder sehr leise gestellt.
Eine charmante, entspannende Serie bisher, die nicht den Sony-Weg der Jugend-Anbiederung geht (Dauerfeuer der Referenzen). Fühlt sich nicht so kosmisch überdimensional an, was es ansprechender macht. (Jetzt schon besser als TFATWS) Der Stil ist toll, die Träumereien erinnern etwas an "Taare Zameen Par". Aber an 1 Stelle hätte man die Framerate eines CG-Renderings runterschrauben sollen, die Bewegungen waren zu *smooth*.
Edit: Hat besseren Spannungsbogen und Glaubwürdigkeit als die Kenobi-Serie bisher (nur bis Folge 3 oder 4 gesehen).
Der Rückblick am Anfang der 4. Folge wirkte zu 90% asynchron...
Die Tafeln haben Fehlerchen. Sana und Aisha sind vertauscht (Spier und Boje) und für Kareem hat man stattdessen den Namen der Gruppierung genannt. Edit: okay soll sowohl als auch genutzt werden, sehr komisch
Die erste Folge wo wirklich mehr als nur einzelne Wörter eines Satzes auf Urdu synchronisiert werden mussten.
Zwar kein Synchro-Thema, aber ich hofft, ihr nehmt mir den Vermerk an der Stelle trotzdem nicht krumm.
Letzte Woche hatte ich die Gelegenheit, ein knapp 10-minütiges Interview mit Kareem/Red-Dagger-Darsteller Aramis Knight zu führen. Für Fans der Serie (egal ob Synchro oder OV ) sicherlich ganz interessant! :)
Bei Cobra Kai ist Gianni DeCenzo sogar nur 20 und trotzdem funktioniert es. Wäre zwar schöner gewesen, die jungen Leute zu fördern, aber das ist fernab von einer Fehlbesetzung.