Paartherapie mal anders (Originaltitel: Terapia alternativa) ist eine argentinische Dramedy-Serie, die von Kapow und Star Original Productions für die Walt Disney Company umgesetzt wurde. Die Premiere der Serie fand in Lateinamerika am 24. September 2021 auf Star+ statt.
Handlung: Selva Pérez Salerno ist eine exzentrische Paartherapeutin, die sich durch unorthodoxe Therapiesitzungen einen Namen gemacht hat. Aber ihre Karriere bekommt einen Dämpfer, als sie Elías und Malena als Patienten aufnimmt, ein junges Paar mit einem ungewöhnlichen Anliegen, das Beratung darin sucht, wie sie sich bestmöglich trennen können, um damit unter anderem die stetigen Lügen gegenüber ihren Familien zu beenden. Denn eigentlich sind beide mit jeweils anderen Partnern verheiratet, mit denen sie auch Kinder haben. Von diesen unbekannten Gewässern verunsichert, sieht sich Selva gezwungen, sich außerhalb ihrer bereits unkonventionellen Methoden zu wagen, um Elías und Malena zu helfen, wobei sie die ethischen Grenzen des Arzt-Patienten-Verhältnisses überschreitet und sich nicht nur mit ihrem Geist, sondern auch mit ihrem Körper in ihre Leben einmischt. (Text: Wikipedia.de)
Der Trailer zur Serie im spanischen O-Ton:
Informationen zu den Darsteller-, Rollen- und Sprechernamen sowie zur Bearbeitung der Synchronisation:
Synchronfirma: SDI Media Germany GmbH, München Dialogbuch: Max Herzog Dialogregie: Michael Egeler
Rolle Schauspieler*innen Synchronschauspieler*innen
Selva Pérez Salerno Carla Peterson Melanie Manstein Elías Benjamín Vicuña Stefan Günther Malena Eugenia Suárez Laura Maire Álex Fernán Mirás Niko Macoulis Eliana Julieta Cardinali Angela Wiederhut Gervasio Gustavo Garzón Thomas Rauscher Jorge Boy Olmi Hans-Georg Panczak
Die deutsche Synchronfassung entstand in München. Daneben ist mir noch die Existenz einer französischen Synchronfassung bekannt. Bislang blieben beide unveröffentlicht. Auch ist noch kein Starttermin für die Serie im deutschsprachigen Raum bekannt. Ich hoffe noch auf eine Veröffentlichung im Jahr 2021.
Ich muss an dieser Stelle ein Lob aussprechen, dass sich der zuständige Mitarbeiter bei den deutschen Titel für die Serie wirklich Gedanken gemacht hat, und diesen nicht einfach 1 zu 1 übersetzt hat, wie es bislang in allen anderen Sprachen der Fall ist.
Die Bug-Report-Liste zur deutschen Oberfläche/Interface/Seite der Serie bei Star+/Disney+:
- Logo & Grafiken: In der deutschen Oberfläche wird nicht das/ein deutsche/deutsches Logo der Serie eingeblendet, sondern das englische Logo. Dementsprechend wird auf alle Grafiken auch das englische Logo angezeigt.
- Folgentitel & Beschreibungen: Hier würde ich nochmal die beiden deutschen Folgentitel „Marcelo Fußball“ (1x02) und „Lieben, was du begehrst“ (1x10) überarbeiten. Ersterer Titel ist einfach eine 1 zu 1 Übersetzung des Originaltitels, die so nicht viel Sinn ergibt, und komisch klingt. Bei dem zweiten Titel würde ich nochmal nach einer Alternative suchen, da es auch etwas „seltsam“ klingt.
Die Serie sieht interessant aus. Für Carla Peterson kommt mir direkt Elisabeth Günther in den Sinn. Wenn es etwas origineller sein soll, dann gerne Anke Korte oder meinetwegen auch Elisabeth von Koch.