Zitat von CrimeFan im Beitrag #13Sarah Engels hat als Gesangsstimme von Lydia Morgenstern, besser funktioniert als erwartet. Hat sich durchaus eingeführt. Mike Singer für Maximilian Artajo schon weniger.
Verstehe nicht, warum man Morgenstern und Artajo für den Gesang doubeln lassen mußte. Es gab ja bereits eine Musical-Episode in der regulären Serie (Staffel 2, Episode 1 "Eine böse Weihnachtsüberraschung), in der die beiden Hauptcharaktere ihr Gesangstalent unter Beweis gestellt haben - und das nicht gerade schlecht.
Kann ja verstehen, daß man hier auf den Promi-Synchro-Effekt ziehen will. Für gewöhnlich rühren die Promi-Stimmen dann aber auch bisschen die Werbetrommel und tingeln von Show zu Show. Ich hätte mir für Engels und Singer z.b. vorstellen können, daß sie in irgendeine Unterhaltungsshow wie "Late Night Berlin" gehen und dort bisschen Werbung für den Film machen. Kam aber irgendwie gar nichts.
Wobei ich Dir zustimme, daß ich Engels, entgegen der Erwartung, im Film eigentlich ertragen kann. Was man von Singer nicht behaupten kann. Selbst jemand der von Synchron überhaupt keine Ahnung hat, hört den Bruch sofort raus. Teilweise ging auch die Lippensynchronität in manchen Szeneen peu a peu flöten. Es wirkt so als hätte man bei den Aufnahmearbeiten irgendwan gesagt hat "Ok, wir haben es jetzt hundert mal probiert. Besser wird's wohl nicht mehr. Lassen wir jetzt so!". Der Mann ist zweifelsohne ein begnadeter Sänger - passt hier aber leider in meinen Augen überhaupt nicht rein.
Dafür aber großes Lob an Peter Flechtner. Der Song geht wirklich gut ab und man merkt wieder wie facettenreich und wandelbar er doch ist. Von verzweifelt, zu energisch, begeisternd, angsteinflößend, wütend, tiefsinnig, euphorisch ... eine Achterbahnfahrt der Gefühle, alles in zweieinhalb Minuten. Ich hab mir den Song direkt auf den MP3-Player gemacht und höre ihn im Auto rauf und runter. Mich wundert's daß es wohl, wie hudemx sagt, erst Flechtners zweite Gesangsrolle ist. Da kann er ruhig öfters singen. Für mich eine wahre Synchron-Sternstunde.
Bei uns im Kino wurde übrigens die Post-Credit-Szene (bzw. die Szene, die zwischen "The End" und den Credits läuft) rausgeschnitten, in der wir Nathalie sehen, wie sie den Raum mit Emelie, die in Rosen eingebettet liegt, betritt. War das bei Euch im Kino auch so oder wurde die im Deutschen einfach nicht synchronisiert?
Tom Dupain wurde übrigens wirklich von Sven Brieger übernommen! Schön, dass man meinen Besetzungsvorschlag berücksichtig hat. Auch wenn es sich geradezu angeboten hat.
Zitat von Lapis Lazuli im Beitrag #16Bei uns im Kino wurde übrigens die Post-Credit-Szene (bzw. die Szene, die zwischen "The End" und den Credits läuft) rausgeschnitten, in der wir Nathalie sehen, wie sie den Raum mit Emelie, die in Rosen eingebettet liegt, betritt. War das bei Euch im Kino auch so oder wurde die im Deutschen einfach nicht synchronisiert?
Bei mir im Kino war sie nicht zu sehen. Allerdings bin ich nicht bis zum Ende des Abspanns geblieben und kann nicht sagen ob sie vielleicht am Ende eingefügt wurde. Synchronisiert wurde sie aber wohl. Dafür spricht das deutsche Hörspiel zum Film welches Teile der Synchro verwendet.
Davon abgesehen ist das nicht das einzige was bei der deutschen Kinofassung fehlt. Beim Kampf gegen die Magierin und den Mimen sowie beim Kampf gegen Hawk Moth am Ende gab es im Vergleich zur französischen Originalfassung mehrere kleine Schnitte. (Zumindest in meinem Kino)
Ich habe nach meinem Kinobesuch die französische Fassung noch mal abgecheckt und komme aus dem Gedächtnis heraus auf 15 Schnitte mit einer Gesamtzeit von ca. 2 Minuten.
Zitat von Osakuza11 im Beitrag #18Allerdings bin ich nicht bis zum Ende des Abspanns geblieben und kann nicht sagen ob sie vielleicht am Ende eingefügt wurde. Synchronisiert wurde sie aber wohl.
Bin bis zum Ende des Abspanns geblieebn und sie kam nicht. Hab schon böse Blicke des Kinopersonals auf mich gezogen, weil die endlich rein wollten zum Aufräumen. Aber da ich ja aus dem Internet bereits wusste, daß es eine Post-Credit-Szene geben wird, hab ich - (leider umsonst) - bis zum Ende darauf gewartet. Vielleicht hat man sie aber auch bewusst entfernt, weil es für ganz kleine Kinder eventuell zu verstörend ist, wenn sie als allerletztes Bild eine tote Frau sehen, bevor sie das Kino verlassen
Das mit den vielen Schnitten find ich aber ungewöhnlich. Zumal es das in der Serie meines Wissens nie gab und die Schnitte wohl noch nicht mal auffällig waren. (Wenn man etwas Gewaltvolles zensieren wollte, hätte ich ja noch Verständnis. Aber so völlig random...) Leider wird in sämtlichen Kinos meiner Nähe nur die deutsche Version gezeigt, so daß ich da keine Referenz habe. Muss dann wohl bis zum DVD-Verkauf warten und hoffen, daß eine französische Sprachfassung mit auf der Disc ist, um den vollständigen Film zu sehen.
Zitat von CrimeFan im Beitrag #13Leider ist die Synchrontafel nichts geworden. Synchro wie von der Serie gewohnt gut, alle Sprecher wurden übernommen (bis auf den verstorbenen Uwe Jellinek). Sarah Engels hat als Gesangsstimme von Lydia Morgenstern, besser funktioniert als erwartet. Hat sich durchaus eingeführt. Mike Singer für Maximilian Artajo schon weniger.
Die synchro worde bei Cinephon Filmproduktions GmbH, Berlin und Jill Böttcher hat Dialogbuch und Dialogregie gemacht. Und ich gebe dir recht mit Sarah Engels sie hat super gesungen und das wo ich sie nicht kannte weil ich kein grosser fan von diesen ganzen songshows wie (DSDS) U.S.W. bin.
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 20230706_162559.jpg
Auf Disney+ ist der Film auch zensiert, auch ohne Post-Credit-Szene.
Edit: Das Intro-Remix wird nicht von Engels und Singer gesungen, sondern von Saskia Tanfal (statt Luisa Wietzorek) und wieder von Henrik Ilgner als Ladybug und Cat Noir.