Originalsprecher Rolle Deutsche Sprecher Joseph Balderrama Dr. Hakim Carlos Lobo Joseph Balderrama Cody Marius Clarén Annabelle Dowler May Maria Koschny Clare Corbett Rose Milena Rybiczka Stephen Greif Vacuum Jörg Hengstler Martin T. Sherman Hammerhead Tobias Nath Susan Brown Stargazer Nina Herting Grahame Fox Squirrel Chief Oliver Stritzel Rachel Atkins Miss Q Judith Steinhäuser Gordon Cooper Squirrel Bookkeeper David Riedel Glenn Wrage Beetele Marko Bräutigam Victoria Willing Wasp Queen / Bumblebee Cathlen Gawlich Edward Dogliani Moon Baboon Bernd Egger Alexandra Ekelöf Jack-in-the-box Franciska Friede Lizzie Waterworth Santo Cutie Lina Rabea Mohr Louiza Patikas Joy Aline Staskowiak
Weitere Sprecher: Fabian Hollwitz und Sabina Trooger
Deutsche Lokalisierung: Molok Studios Tonstudio: GlobaLoc GmbH, Berlin
Nicht nur Return to Monkey Island hat überraschenderweise eine dt. Synchro bekommen, sondern auch It Takes Two zum Switch-Release. Für die restlichen Plattformen kam diese Woche das Update dafür raus (bei der PS5-Version dauert es wohl noch etwas). Sie gefällt mir bisher sehr gut und Carlos Lobo ist hier wohl das Highlight. Auffällig ist lediglich, dass sich Untertitel und Sprachausgabe zum Teil stark unterscheiden.
Zitat Auffällig ist lediglich, dass sich Untertitel und Sprachausgabe zum Teil stark unterscheiden.
Das hätte ich mir bei Return To Monkey Island so gewünscht.
Wieso eigentlich? Hatte am Buch eigentlich am wenigsten auszusetzen.
@It Takes Two Ja warum denn nicht gleich so?! Ein Fall von "Huch, das Spiel ist ja entgegen unseren Erwartungen doch recht gut und hätte ne Lokalisierung verdient"? War das Flipchart im Marketingbüro vollgeschrieben und die Info "Lokalisierung = Mehr $$$" stand auf der Rückseite und wurde erst beim jährlichen Frühjahrsputz entdeckt? Oder aus "terminlichen Gründen"?
Möglicherweise ist man für Nintendo Games gezwungen Sprachausgaben zu produzieren. (Vertraglich oder zielgruppen-analytisch) Im Handheld Modus wird niemand die UT lesen wollen und Kinder können es nicht. Bei Cuphead gabs ja auch später Sprachadditionen.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #6Möglicherweise ist man für Nintendo Games gezwungen Sprachausgaben zu produzieren.
Nein, sicherlich nicht. Dann hätten wir mehr deutsche Sprachsausgabe.
Der Release auf einer weiteren Plattform war sicherlich der ausschlaggebende Punkt, weil man dafür eh wieder einen Lokalisierungsprozess starten musste, und es günstiger kommt, die Sprachaufnahmen da mitzunehmen, anstatt sie seperat zu buchen.
Spiele das Spiel schon ein Weilchen immer mal wieder mit meiner Frau und da ist die Synchro eine willkommene Überraschung. Vor allem so Eike gute. Passender als Clarens hätte man nicht besetzen können.
Aber warum ich die PS4 Versio auf Deutsch spielen kann, die PS5 Version allerdings nicht, verstehe ich nicht. Ansonsten ist alles identisch. Ich springe beim Symbol nur zwischen der gewünschten Version hin und her, Savegame etc alles gleich. Nur eben kein Deutsch auf PS5