Ich bin mir ziemlich sicher, dass das Spiel damals nur auf englisch (Sprachausgabe) war. Das war die Gold Games Fassung, vielleicht hat man das da ja geschnitten. Jetzt habe ich die GOG Fassung auf einem Steamdeck, und alle reden deutsch. Die Vorgänger sind weiterhin nur auf englisch. Was man hört, ist eine Sternstunde der 90er Jahre Stimmen aus München. Das sollte hier mal erwähnt werden.
Edward Carnby - Leon Reiner TV-Stimme - Ivar Combrinck Greg Saunders - Randolf Kronberg Emily Hartwood - ??? Linkshänder - Peter Musäus Z. Ziegler - Reinhard Brock? Morrisson - ??? Diverse "Hinweisgeber" - Tobias Lelle, Ivar Combrinck, Joscha Fischer-Antze, Joachim Höppner, Norbert Gastell, Randolf Kronberg, u.a.
Aufgrund der Ulkerei ab Minute 58 und den restlichen Besetzungen, würde ich glatt vermuten, dass Combrinck hier auch für die dt. Bearbeitung zuständig war (und der Publisher das fertige Ergebnis nie geprüft hat).
Hm, also die Gold Games-Fassung von Teil 2 war definitiv deutsch. Hab aber keine Erinnerung an den dritten Teil. Wie man jedoch der Packungsrückseite der Verkaufsversion entnehmen kann, war diese wohl tatsächlich komplett deutsch.
Damit hätte ich jetzt nicht gerechnet. Fantastisch.
Zitat von Alamar im Beitrag #4Hm, also die Gold Games-Fassung von Teil 2 war definitiv deutsch. Hab aber keine Erinnerung an den dritten Teil. Wie man jedoch der Packungsrückseite der Verkaufsversion entnehmen kann, war diese wohl tatsächlich komplett deutsch.
Danke, ich dachte erst, auf diesem Thread wird eh keiner antworten... :D
Das mit den Audiospuren scheint auch der Grund gewesen zu sein, warum ich die Sprachausgabe damals nicht gehört habe. Damit hatte mein damaliger PC regelmäßig Probleme. Ich dachte jahrelang, dass z.B. Toshinden überhaupt keine Hintergrundmusik hatte...