Kann mir jemand sagen, ob die Lieder synchronisiert wurden und wie das ganze gelungen ist? Das Original scheint mir nämlich ziemlich unschlagbar zu sein. Und mit was wurde dann "Sandy Claws" übersetzt?
Also ich muss sagen, mit der Übersetzung Lieder hat der Regisseur Frank Lenart ganze Arbeit geleistet ...!!!! :-) Sie wurden auch von den Original deutschen Synchronsprechern gesungen!!! !!!!!!!!!!!!!WUNDERBAR!!!!!!!!!!!!
"Sandy Claws" wurde mit "Nikki-Kraus" übersetzt!
"Kidnapped Mr. Sandy Claws???" - "Schnappen wir den Nikki-Kraus?"
Kathrin Fröhlich, Nico Makoulis und Crock W. Krumbiegel.
Mann, die bringen das echt Geil rüber. Ich weiß nicht ob einer von euch schonmal die Englische Version mit Cathrine O'Hara, Paul Reubens und Danny Elfman gehört hat aber die ist auch gut.
Hab den Film das erste mal gesehen als ich 8 Jahre alt war, einer der besten Filme seiner Zeit. Schade das es sowas heut zu tage kaum noch gibt.
Und Ron Williams war auch GEIL! ------ "Selbst mit weit geöffneten Augen sehe ich nicht das geringste." [Arthur Brauss in Zatoichi]
"Eine Frage sind sie zufällig George Lucas oder Steven Spielberg?" "Nein, Homer." "Dann würde ich sie bitten nicht auf mein Drehbuch zustarren, Homer. Und wenn ich eines Tages einen Film sehe, in dem ausserirdische Roboter versuchen den Menschen ihren Willen auf zuzwingen, dann haben sie mir meine Idee geklaut!" [Thomas Albus und Norbert Gastell]
Laut einem Artikel bei Sünkrowelt kommt der Film wohl jetzt noch mal in 3D raus und wurde dafür noch mal neu synchronisiert. Für Buch und Regie soll wieder Frank Lenart verantwortlich gewesen sein, bei der FFS in München.
Und wie man weiters aus der erwähnten Liste folgern muss, hat sich sogar Manfred Lichtenfeld trotz des bemerkenswerten Handicaps, tot zu sein, noch einmal bereit erklärt, seine Rolle als Weihnachtsmann neueinzusprechen.
Da sieht man, wie Prominenz flöten gehen kann - wer weiß das heute noch. Wobei Göbel ja was drauf hat, das Endergebnis rechtfertigte hier also die Besetzung.