>Ich dachte eigentlich, dass die Zeiten vorbei sind, wo ein Sprecher in einem Film zwei Personen synchronisiert, >aber für 10-teilige Fernsehserien gelten da wohl andere Gesetze
Ähm, auch für den Fall, dass ich dir jetzt deine Illusionen raube, denn nicht nur für sowas (10-teilige Fernsehserien), sondern meistens auch ganz generell (sowohl bei Serien, als auch bei Filmen).
Das liegt an Hans-Jürgen Wolfs Regie, seine Leistungen als Synchronsprecher in allen Ehren, aber seine Besetzungen sind immer eine kleine Katastrophe. 2004 hat er sich selbst im Film XX/XY auf Mark Rufallo (!) besetzt, was nicht nur dann verstörend wirken dürfte, wenn man Norman Matt oder David Nathan auf Rufallo gewohnt ist.
Kann mir vielleicht jemand sagen, wer hier Donnie Wahlberg in der Rolle des "2nd Lt. C. Carwood Lipton" synchronisiert ? Ich hab die Reihe damals nur auf Englisch gesehen. Danke schonmal im voraus !
In Antwort auf:Ich hab zwar BoB auf DvD (hihi!), aber in der deutschen Synchro kann ich sie mir einfach nicht antun - zu üble Besetzungen, durchweg!
So schlecht finde ich die Besetzungen jetzt nicht. Die einzigen Besetzungen, die mir absolut übel aufstoßen sind Thoma Wolff auf David Schwimmer und Roland Frey auf Collin Hanks. Beide sind viel zu alt und absolut unpassend. Das Ärgerlichste ist dann auch noch, dass Gerald Schaale (Schwimmer bei "Friends") und Julien Haggegè (Collin Hanks Stammsprecher) in anderen Rollen zu hören sind.
die Synchronsprecher für die in Filmausschnitten zu sehenden beiden Darsteller sind ja bekannt (Florian Krüger-Shantin und Thomas Kästner). Der betreffende Grant-Film ist Mr. Lucky, von dem es meines Wissens keine deutsche Fassung gibt. Weiß aber jemand zufällig, aus welchem Film der Ausschnitt mit Wayne stammt?
weiß jemand, wer Simon Pegg in BoB synchronisiert hat? Besten Dank im voraus.
MfG,
Jayden
Das würde mich auch interessieren, hab mal ein Sample drangehangen (bis jetzt [Ep. 5] hatte er nur diesen Dialog). Hat Ähnlichkeit mit Nicolas Artajo, aber ist doch bestimmt zu jung für die Rolle (in BoB werden nur zu alte Sprecher eingesetzt ). Und weiß jemand, warum die Szenen mit den Zeitzeugen auf der DVD unsynchronisiert blieben? Auf RTL 2 sollen sie (wenn auch schlecht) synchronisiert gewesen sein.
Zitat von dlh[...] ist doch bestimmt zu jung für die Rolle [...]
Würde doch passen - einige Sprecher werden deutlich zu alt besetzt, andere dafür deutlich zu jung und schon sind die Durchschnittsalter von Schauspielern und Sprechern ungefähr gleich ;-)
EDIT: Meine Wayne-Frage ist übrigens bereits erledigt. Der Ausschnitt stammt aus dem Film Das Haus der sieben Sünden.
Mal was ganz anderes: Ich kenne die Serie leider gar nicht. Aber ich las, dass es in einer hinteren Folge wohl eine Szene gibt, in der die Rede eines deutschen Soldaten von einem Amerikaner übersetzt wird. Wie haben die das bitte in der Synchro gelöst? Redet der GI da in der DF auch englisch (ähnlich wie in DAS LEBEN IST SCHÖN, wo Benigni plötzlich italienisch reden muss, damit man die Szene kapiert)?
während der rede ziehen die amerikaner über das gesprochene des generals her. in der deutschen fassung wurde am anfang ein satz dazugedichtet und mittig auch was weggelassen.