Mich persönlich regt regelmäßig der Gebrauch englischer Phrasen im Deutschen auf.
Meine Hitliste an "Unsäglichkeiten" führt derzeit dieses "gut zu wissen" an, immer noch gefolgt von "nicht wirklich". Nur, weil selbst den besten der Autoren gelegentlich nichts besseres einfällt (der einzige Schwachpunkt in dem sonst hervorragenden Dialogbuch von "Was das Herz begehrt"), muss man dieses Synchrondeutsch nicht noch weiterverbreiten. Ein "Danke für den Hinweis" täte es doch auch, oder? Wem fallen noch mehr solche "geistigen Trägheiten" ein?
Nun, "gut zu wissen" und "nicht wirklich" benutzen allerdings auch überraschend (oder erschreckend?) viele Leute in meinem Alter in der Umgangssprache, sodass es zumindest bei Filmen/Serien, die junge Leute als Protagonisten haben, nicht unbedingt abwegig ist, solche Phrasen zu benutzen. Allerdings stellt sich die Frage, ob das nicht vielleicht durch Synchros auf sie abgefärbt hat oder aber ob es umgekehrt war. Who cares? (oder auch: "Wen juckt's?")
In Antwort auf:Nun, "gut zu wissen" und "nicht wirklich" benutzen allerdings auch überraschend (oder erschreckend?) viele Leute in meinem Alter in der Umgangssprache, sodass es zumindest bei Filmen/Serien, die junge Leute als Protagonisten haben, nicht unbedingt abwegig ist, solche Phrasen zu benutzen.
Meiner Meinung nach rührt die Verbreitung dieser Phrasen in der Umgangssprache eben ursprünglich von den konsequenten Fehlübersetzungen in Filmen und Serien her!
Mein Beispiel: "Was immer [...]".
Ich meine mal irgendwo gelesen zu haben, dass dies ein reiner Anglizismus ist – korrektes Deutsch ist einzig und allein "was auch immer". Leider konnte ich die Quelle nicht mehr finden ...
In Antwort auf:Allerdings stellt sich die Frage, ob das nicht vielleicht durch Synchros auf sie abgefärbt hat oder aber ob es umgekehrt war.
Hoppla. Ich gelobe zukünftig erst zu lesen und dann zu antworten :)
In Antwort auf:Who cares? (oder auch: "Wen juckt's?")
/me zum Beispiel ;)
Seitdem ich den Unterschied zwischen "scheinbar" und "anscheinend" kenne, könnte ich jedem an die Gurgel springen, der diese Wörter (und nicht etwa "Worte"!) konsequent durcheinanderschmeißt, um den Eindruck gewählter Ausdrucksweise zu erwecken.
Seitdem ich den Unterschied zwischen "scheinbar" und "anscheinend" kenne
Hihi, ich musste auch erst darüber aufgeklärt werden. Ach, das ist übrigens auch so'n Beispiel: In 24 Staffel 3 (schreibt Tennstedt eigentlich auch die Bücher?) sagte Jack Bauer zuerst einen Satz mit "anscheinend", danach einen Satz mit "scheinbar", direkt darauf gefolgt. Nur leider fiel dadurch auf, dass die beiden Worte sinnentstellend verwendet wurden.
Ich find das eigentlich kaum schlimm, nicht wirklich jedenfalls. Gut zu wissen aber, dass es anscheinend einen Unterschied gibt zu scheinbar, was ich anscheinend (oder scheinbar) noch gar nicht wusste. Was immer - ich hab kein Problem damit :)
Ja - es hat sich anscheinend doch viel abgefärbt auf unsere Umgangssprache - durch die Synchros. Scheinbar.
Und worauf bezieht sich das scheinbar/anscheinend??
anscheinend [an·schei·nend] Adv; den Tatsachen, dem äußerlich Erkennbaren nach zu urteilen, wie es als wahrscheinlich angenommen wird ≈ vermutlich
scheinbar [schein·bar] Adj; nur dem äußeren Eindruck nach, aber nicht in Wirklichkeit : Er nahm die Botschaft s; gelassen hin, aber innerlich war er sehr erregt || NB: Er hat nur scheinbar seine Meinung geändert bedeutet, dass er nur so tat, als hätte er seine Meinung geändert (aber dies in Wirklichkeit nicht getan hat); Er hat anscheinend seine Meinung geändert bedeutet, dass es so aussieht, als ob er seine Meinung geändert habe. In der gesprochenen Sprache werden aber scheinbar u. anscheinend oft synonym gebraucht
Zitat von Hendrik MeyerhofUnd worauf bezieht sich das scheinbar/anscheinend?? anscheinend [an·schei·nend] Adv; den Tatsachen, dem äußerlich Erkennbaren nach zu urteilen, wie es als wahrscheinlich angenommen wird ≈ vermutlich scheinbar [schein·bar] Adj; nur dem äußeren Eindruck nach, aber nicht in Wirklichkeit : Er nahm die Botschaft s; gelassen hin, aber innerlich war er sehr erregt || NB: Er hat nur scheinbar seine Meinung geändert bedeutet, dass er nur so tat, als hätte er seine Meinung geändert (aber dies in Wirklichkeit nicht getan hat); Er hat anscheinend seine Meinung geändert bedeutet, dass es so aussieht, als ob er seine Meinung geändert habe. In der gesprochenen Sprache werden aber scheinbar u. anscheinend oft synonym gebraucht Gruß, Hendrik ---
Ja, genau! Da werde ich auch immer hellhörig. Unschön finde ich auch, wenn Anglizismen in einem anachronistischen Kontext gebraucht werden - z.B. sprach in einem Western, den ich kürzlich sah (OPEN RANGE) eine der Figuren von 'drops', das hätte nicht sein müssen. Alles andere fällt mir, ehrlich gesagt, gar nicht sooo negativ auf! Filmfiguren sind ja keine Linguisten.
Grüße, Fehmi
"Gut zu wissen!" (Christine Pappert in KING OF QUEENS)