In der Synchronkartei ist von einer 1979 erstellten ZDF-Version die Rede, in der Christian Brückner möglicherweise Marlon Brando sprach. Umfast diese Version nur den ersten Teil oder ist es ein Zusammenschnitt der ersten beiden Teile? Wann wurde die mal ausgestrahlt?
------------------ "Na bitte, 'Made in Germany'!" Curd Jürgens in "Duell im Atlantik"
Wieso möglicherweise? Brückner sprach Brando in der TV-Version.
Die TV-Fassung ist eine chronologischer (und das ist der Unterschied zu den Kinofilmen) Zusammenschnitt der ersten beiden Teile, teilweise mit neuen Szenen, dafür in den Gewalt-Szenen gekürzt.
Die letzte Ausstrahlung war vor grob geschätzt 2 Jahren auf Kabel 1.
Das "möglicherweise" habe ich gesetzt, weil in der Synchronkartei ein Fragezeichen hinter Brückner steht und ich die Fassung, wie gesagt, nicht kenne.
Mich irritiert jetzt gerade, dass diese ZDF-Fassung vor so kurzer Zeit bei Kabel 1 gelaufen sein soll. Kabel hatte doch eigentlich fast immer alle 3 Paten-Filme im Programm, da würde das doch keinen Sinn machen... Lief damals nur dieser eine Paten-Film?
------------------ "Na bitte, 'Made in Germany'!" Curd Jürgens in "Duell im Atlantik"
Weiss jemand, warum die Sprecher in dieser Fassung die Rollen tauschen?
Beispiele:
Klaus Miedel spricht in der Kinofassung Amerigo Bonasera, in der TV-Fassung Barzini.
Wolfgang Lukschy spricht in der Kinofassung von Teil I Luca Brasi, in Teil II Don Fanucci und in der TV-Fassung Frankie Pentangeli.
Siegfried Schürenberg spricht in der Kinofassung den Senatsvorsitzenden, in der TV-Fassung Hyman Roth.
Hat dafür jemand eine Erklärung, warum hier so verfahren wurde. Diese Umbesetzung innerhalb des selben Films, bzw. der selben Reihe ist meines Erachtens total unnötig.
Wahrscheinlich ne Ermessensentscheidung der Macher der Synchros...
Ich glaube, den Satz könnte man mit der Ergänzung "bzw. Verwantwortlichen" sich als Stempel machen lassen und unter jede zweite Frage in diesem Forum klatschen. ;-)
Die TV-Fassung läuft noch häufig auf Premiere. Ich glaube dort sogar etwas länger, weil die Free-TV-Versionen natürlich die Gewaltszenen vermissen lassen.
Was mir bei der TV-Version wirklich schon immer sauer aufgestoßen ist, war die Besetzung von Christian Brückner auf MARLON bRANDO! Die Verantwortlichen glaubten wohl, da Robert De Niro den jungen Vito Corleone spielt, wäre es sinnvoll, auch den alten Corleone von De Niro`s Stammsprecher synchronisieren zu lassen. Aber Brückner passt so gut auf Brando wie Marmelade auf `ne Pizza! Die TV-Fassung war für mich (als großem Brando-Fan),damit gestorben.
Daß man allerdings in der Kinofassung des dritten Teils einen ähnlich blödsinnigen Gedanken gehabt hatte und Al Pacino (völlig unpassend),mit Gottfried Kramer (der Bando im ersten Teil sprach), besetzte, läßt doch am Verstand einiger Synchro-Verantwortlichen zweifeln!
Kramer ist natürlich das "Original", aber ich muss schon zugeben, dass mir Krauss mehr gefällt. Das hat echt was feines. Gefallen tuen mir beide Synchros sehr, aber da die alte wirklich sehr abgenudelt klingt von der Tonqualität her, neige ich beim erneuten Schauen immer öfters zur Neueren.
Mir liegt diese Fassung leider nicht vor – aber auf YouTube findet sich inzwischen der Abspann einer Aufzeichnung von "Der Pate – II. Teil" aus dem Jahre 1979 mit folgender Angabe:
Deutsche Fassung im Auftrag des ZDF Berliner Synchron Wenzel Lüdecke Buch: Hans-Bernd Ebinger Dialogregie: Dietmar Behnke Redaktion: Hans-Jürgen Bodermin
Obwohl in der SK Arne Elsholtz als Bearbeiter angegeben ist, wird es sich dabei doch um die hier besprochene "Saga"-Fassung handeln, oder?
Kann sich jemand erinnern, wie der Elsholz-Credit erstmals zustande kam? Müsste entweder ein Interview gewesen sein oder man hat aufgrund seiner Selbstbesetzung einfach geschlussfolgert...