Nächstes Jahr läuft im Sommer der neue Animationsfilm von Dreamworks an. Über die Hecke (Over the Hedge). Die Tage kommt die Madagascar-DVD raus und auf dieser soll wohl ein Tailer sein, ich weiß nur nicht, ob der deutsch ist oder noch englisch.
Hat schon jemand Infos zur Besetzung des deutschen Trailers oder gar des Films? Sind ein paar nette US-Stars dabei (Bruce Willis, William Shatner, Steve Carell, Avril Lavigne, Nick Nolte, Eugene Levy). Ich fürchte ja, das gibt wieder eine schlimme Promi-Nummer, aber kommen sie da an Lehmann vorbei? Wobei ich gar nicht weiß, ob ich den so passend für den Waschbären finde ... ausnahmsweise mal ... ist Lehmann nicht etwas zu tief?
Ich fürchte ja, das gibt wieder eine schlimme Promi-Nummer, aber kommen sie da an Lehmann vorbei?
In einem der letzten RUGRATS-Kinofilme hatte Bruce Willis auch eine Sprechrolle, da hat man bei Studio Hamburg auch Manfred Lehmann besetzt. Allerdings war das ja 'ne normale Synchro, weil man die gewohnte Serienbesetzung ja schlecht gegen Promis austauschen konnte (und UIP zum Glück wohl auch nicht wollte). Aber wie das bei so einem neuen Animationsfilm ist, die heutzutage ja fast nur noch Promisynchros erhalten (WALLACE & GROMIT und Tim Burtons CORPSE BRIDE dürften die einzigen Ausnahmen sein), ist ...
Gruß,
Hendrik
("Ach, Hickock geht mir noch aus dem Jenseits auf den Sack!" Lutz Riedel in DEADWOOD)
Lehmann würde leider überhaupt nicht auf die Figur passen. Willis klingt im Original ja auch ganz anders - hier, ausnahmsweise, wäre eine winzige Umbesetzung ok. Allerdings: BITTE BITTE BITTE BITTE BITTE KEINE PROMIS. Außer Synchronpromis natürlich :)
"Bescheiß den Staat. Bescheiß den Staat. Dann wirst du bald Oberstudienrat." [Tommi Piper]
"Warum hat man dich ins Jugendgefängnis gesteckt? Hast du 'n Haarband geklaut?" "Halt die Klappe. Ich hab Dornröschen im Disneyland über die Brüstung geschubst." "Oh Mann... hat sie überlebt?" "Ja - aber es ist kein gutes Leben." [Sandra Schwittau und Caro Combrinck in DIE SIMPSONS]
Jetzt mal ganz ruhig Leute. Ich verstehe ja, dass man als Synchronfan lieber seine Lieblingssprecher hört, aber bei den Animationsfilmen ist die Situation halt etwas anders. Die Filme LEBEN im Original davon, dass man bestimmte Stimmen erkennt, die eben in Amerika prominent sind. Dieser Wiedererkennungswert lässt sich nicht immer durch die Besetzung des entsprechenden Stammsprechers (falls überhaupt vorhanden) transportieren. Tatsächlich liegt es näher, auch im deutschen prominente Stimmen zu nehmen, um etwas ähnliches zu erreichen, nämlich die Identifikation einer animierten Figur mit einem bekannten Gesicht. Da nun mal in Deutschland kein vergleichbarer Kult um Schauspieler besteht, werden eben hierzulande mehrheitlich Komiker besetzt, die wirklich einen vergleichbaren Wiederekennungswert haben wie die Schauspiel-Stars in Amerika. Dass Synchronsprecher für uns Stars sind, heißt nicht, dass auch der Rest des Publikums sofort den passenden Kopf im Kopf hat, und wie gesagt, oft ist das gar nicht möglich, da oft kein Festsprecher existiert. Es gibt übrigens durchaus gute Promisynchros, die auf deutsch genauso gut funktionieren, wie in der O-Fassung, deshalb sollte man dem Phänomen doch etwas aufgeschlossener begegnen, finde ich.
Hinzu kommt noch, dass es in den USA ja die gleiche Diskussion gibt. Da sind es vornehmlich aber die Voice Actors selbst, die sich darüber beschweren, dass in Zeichentrickfilmen in neuerer Zeit verstärkt Promis in den Hauptrollen besetzt werden und die richtigen Voice Actors nur noch unter "ferner liefen" erwähnt werden. Die prominenten Schauspieler, an denen wir uns hier orientieren, werden auch von Leuten, die das US-Pendant zu uns Synchronfans sind, gerade abgelehnt.
An sich sind Promisynchros ja nicht so schlimm, aber es fällt auf, dass viele einfach nur aufgrund ihres Bekanntheitsgrades besetzt werden und nicht, weil sie vielleicht besonderes Talent hätten. Davon abgesehen bezweifele ich auch etwas, dass Thomas Gottschalk in einer Titelrolle wirklich so viele Leute beeinflusst, sich den entsprechenden Film anzusehen. Manchmal sind die Zeichentrickrollen auch auf die Original-Promis mehr oder weniger entfernt zugeschnitten. ANTZ und CORPSE BRIDE sind zwei Beispiele, wo dann auch die Synchronisation weitestgehend darauf geachtet hat. Beispiele für eine kongeniale Promibesetzung gibt es natürlich auch, z.B. hat die Rolle in DIE UNGLAUBLICHEN schon optisch einfach nach Herbert Feuerstein gerufen (der mir übrigens auch sehr als Sprecher in der Münchner Fassung von BOB & MARGARET gefallen hat).
Gruß, Tobias -- "Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."
Genau so ist es. Ich merke aber oft, dass Filme, wo ein eher untalentierter Promi besetzt wird, auch nicht besser wären, wenn man auf sie verzichtet hätte. Vielleicht ist es ja diese "austauschbare Beliebigkeit", die manche der hier so verpönten überkreative Promibesetzungen erst verursacht hat...
Nur momentan rege ich mich ja nicht einmal drüber auf, dass es irgendwann mal Promis werden, sondern dass jetzt selbst im Trailer "irgendwer" spricht. Ich meine, findet jemand hier die Stimme des Waschbären als Bruce-Willis-Ersatz passend? Vielleicht geht das ja nur mir so, aber der klingt doch wie ein 10-Jähriger und den coolen Anführer nehme ich ihm nicht ab. Sonst war es ja bei z. B. Madagacar immerhin noch im Trailer so, dass die entsprechenden Synchronstimmen besetzt wurden.
Ich finde, das klingt eher nach Gerritt Schmidt-Foß. Und das Eichhörnchen war Gerald Schaale, aber naja ist ja nur der Trailer.
------ "Timmmääähh!" [South Park]
"Bescheiß den Staat. Bescheiß den Staat. Dann wirst du bald Oberstudienrat." [Tommi Piper]
"Warum hat man dich ins Jugendgefängnis gesteckt? Hast du 'n Haarband geklaut?" "Halt die Klappe. Ich hab Dornröschen im Disneyland über die Brüstung geschubst." "Oh Mann... hat sie überlebt?" "Ja - aber es ist kein gutes Leben." [Sandra Schwittau und Caro Combrinck in DIE SIMPSONS]
Du argumentierst unlogisch. Man könnte auch genausogut in Deutschland Bruce Willis und Konsorten aufs Kinoplakat setzen und dann die Stammsprecher für die Synchro einsetzen und voila, alles wäre wieder in bester Ordnung weil die Identifikation da wäre.
Dein Argument in Deutschland seien halt die Synchronsprecher nicht bekannt vom namen her kann man streichen. Man macht wie bei echten Kinofilmen auch einfach die amerikanischen Stars auf das Kinoplakat und lässt sie dann vom jeweiligen Stammsprecher sprechen und gelöst wäre das Problem.
Diese unsäglich schlechten Promi-Synchros gehen mir nämlich auch auf den Wecker weshalb ich die meisten Animationsfilme auf Englisch ansehe.