Der letzte Kampf (1983): ??? Geschichte eines Lächelns (1984): ??? Subway (1985): DETLEF BIERSTEDT Streng persönlich (1985): ??? Zone des Todes (1986): ??? I Love You (1986): ??? Im Rausch der Tiefe (1988): HELMUT KRAUSS Dead Face - Fäuste der Gewalt (1990): ??? Der Mann mit der goldenen Maske (1990): ??? Nikita (1990): ULRICH GRESSIEKER Operation Corned Beef (1990): AXEL LUTTER Die Besucher (1993): HUBERTUS BENGSCH Die Besucher (1993): (TV-Synchro): PEER AUGUSTINKSI Preis der Freundschaft (1993): BERT FRANZKE Léon - Der Profi (1994): JOACHIM KERZEL Jenseits der Wolken (1995): ROLAND HEMMO Zwei Irre und ein Schwein (1995): PEER AUGUSTINSKI French Kiss (1995): JOACHIM HÖPPNER Jaguar (1996): JOACHIM KERZEL Mission: Impossible (1996): JOACHIM KERZEL Rosanna's letzter Wille (1997): JOACHIM KERZEL Der Hexenclub von Bayonne (1997): JOACHIM KERZEL Godzilla (1998): JEFF BAY Ronin (1998): JOACHIM KERZEL Die Zeitritter (1998): JOACHIM KERZEL Die purpurnen Flüsse (2000): JOACHIM KERZEL Just Visiting (2000): JOACHIM KERZEL Wasabi - Ein Bulle in Japan (2001): JOACHIM KERZEL Rollerball (2002): JOACHIM KERZEL Jet Lag - oder Wo die Liebe hinfliegt (2002): JOACHIM KERZEL Ruby & Quentin - Der Killer und die Klette (2003): JOACHIM KERZEL Die purpurnen Flüsse 2: Die Engel der Apokalypse (2004): JOACHIM KERZEL Hotel Ruanda (2004): JOACHIM KERZEL Willkommen bei den Korsen (2004): JOACHIM KERZEL Das Imperium der Wölfe (2005): JOACHIM KERZEL Der Tiger und der Schnee (2005): KLAUS DIETER KLEBSCH Flutsch und Weg (2006) (Stimme): FRANK-OTTO SCHENK Der rosarote Panther (2006): JOACHIM KERZEL The Da Vinci Code - Sakrileg (2006): GEORGES CLAISSE Flyboys - Helden der Lüfte (2006): GEORGES CLAISSE Ca$h - Abgerechnet wird zum Schluß (2008): JOACHIM KERZEL Der rosarote Panther 2 (2009): AXEL LUTTER Inside Ring (2009): JOACHIM KERZEL All inclusive (2009): JOACHIM KERZEL Armored (2009): JOACHIM KERZEL 22 Bullets (2010): JOACHIM KERZEL Die Kinder von Paris (2010): JOACHIM KERZEL Margaret (2011): JOACHIM KERZEL Zum Glück bleibt es in der Familie (2011): JOACHIM KERZEL Kochen ist Chefsache (2012): JOACHIM KERZEL Alex Cross (2012): JOACHIM KERZEL
Naja... was Jeff Bay zu jung oder "weich" klang, klingt Claisse vermutlich zu alt. Schaun' mer mal! Er wirkte in "München" zumindest auch relativ "sanft", aber äußerst gekonnt und versiert. Den Vorwurf der "Unprofessionalität" sollte man Claisse jedenfalls nicht an den Kopf werfen, dafür ist er definitiv deutlich zu versiert (es hieß ja im Film-Thread, ob Bay überhaupt gelernter Schauspieler sei oder Übersetzer usw. ...) Dass Georges Claisse ein Muttersprachler ist, kann man dem Regisseur im vorliegenden Fall logischerweise nicht zum Negativen auslegen. Ich wäre für K.D. Klebsch gewesen, aber J. Kerzel mit Akzent wäre vermutlich keine gute Idee... Ich bin trotzdem ziemlich sicher, dass der Sprecher im Trailer nicht Claisse war, was, aufgrund der Tatsache, dass es auch ein Muttersprachler war, seltsam ist. Es muss eigentlich Jeff Bay gewesen sein, der aber im Grunde auch noch so klang wie in "Godzilla", sich also stimmlich nicht "in Richtung Reno" entwickelt hätte. Passte oder passte nicht so wie damals, ob's nun tatsächlich Bay war oder auch nicht...
Gab es allgemein überhaupt schon mal Kontinuität bei Besetzungen über mehrere Filme außerhalb einer Reihe und/oder in verschiedenen Rollen, was einen Muttersprachler angeht oder wäre Bay der erste gewesen?
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Ich werd' eine Aussage machen: äh... Ach wie gut, dass niemand weiß, dass ich Rumpelstilzchen heiß', sagte Gretel zum bösen Wolf!" Edgar Ott für Telly Savalas in 'Kojak - Einsatz in Manhattan', Episode: "Die Falle"
Für "Godzilla" auf jeden Fall vollste Zustimmung. Allgemein stellt sich halt die Frage wie weit er außerhalb von ends-coolen Popcorn-Kintopp-Helden Renos Figuren ausgestalten könnte oder hätte können, was nur mutmaßenderweise zu erörtern wäre, bei "Da Vinci Code" aber eben ein Knackpunkt sein dürfte. Die Frage stellt sich bei Claisse nach "München" nicht mehr, aber der passt rein stimmlich dafür auch höchstens(!) so gut wie Bay. Bay fehlten schon die gewissen Reno'schen Kanten in der Stimme, aber er fetzte ungemein und hat das allermeiste in diesem speziellen Film wettmachen können, was die stimmlichen Unterschiede angeht.
PS: Bei "Zwei Irre und ein Schwein" schreibt sich das "Irre" groß und net klein. Kleinlich, wie die Mücke so ist, aber wenn die Listen kopiert werden, kommt der Fehler schnell in Umlauf. Dass J. Bay Jeff und nicht Jefe heißt dürfte mittlerweile eigentlich auch klar bzw. erwiesen sein, soweit wie das hier im Forum recherchiert wurde.
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Ich werd' eine Aussage machen: äh... Ach wie gut, dass niemand weiß, dass ich Rumpelstilzchen heiß', sagte Gretel zum bösen Wolf!" Edgar Ott für Telly Savalas in 'Kojak - Einsatz in Manhattan', Episode: "Die Falle"
Zitat von Mücke Gab es allgemein überhaupt schon mal Kontinuität bei Besetzungen über mehrere Filme außerhalb einer Reihe und/oder in verschiedenen Rollen, was einen Muttersprachler angeht oder wäre Bay der erste gewesen?
Kann man eigentlich nicht ganz gelten lassen, aber Donald Arthur sprach Peter Ustinov mehrfach.
Doch, doch, das gilt schon, denn Charlie Chan mit äußerst zudringlichem britischem Tonfall war einfach der Hammer und das hat da ne durchaus wesentliche Rolle gespielt, dasselbe gilt natürlich auch für den Franzosen Hercule Poirot. Wer auf die Ideen bzw. Besetzungen kam, sollte sich eigentlich mal rechtfertigen. Hat Ustinov für Chan und Poirot im Original eigentlich Akzente gesprochen? Sorry, Off-Toppic, mehr oder weniger...
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Ich werd' eine Aussage machen: äh... Ach wie gut, dass niemand weiß, dass ich Rumpelstilzchen heiß', sagte Gretel zum bösen Wolf!" Edgar Ott für Telly Savalas in 'Kojak - Einsatz in Manhattan', Episode: "Die Falle"
Also Claisse ist ein französischer Schauspieler! Spielte in vielen Filmen in Frankreich und in Deutschland oft im TV (Wie z.B. Der Ferienarzt, Kanzleramt etc.). Schon irgendwie merkwürdig, da nimmt man extra einen Schauspieler aus Frankreich (Wie bei Marielle), der Deutsch spricht.
Zitat von MückeGab es allgemein überhaupt schon mal Kontinuität bei Besetzungen über mehrere Filme außerhalb einer Reihe und/oder in verschiedenen Rollen, was einen Muttersprachler angeht oder wäre Bay der erste gewesen?
Nein, siehe LOST / DIE BOURNE IDENTITÄT mit Michael Ojake.