Der famose und erkennbar ambitionierte Stefan Staudinger ist geradezu vergeudet an diese Serie, da hätte er lieber bei "Prodigy" das Reunion mit Gertie Honeck feiern sollen.
Besonders nervig finde ich aber an der Synchro, bestimmte Begriffe wie "bitch" und "bro" unübersetzt zu übernehmen. Für mich gehören solche zeitgebundenen Begriffe ohnehin nicht zu "Star Trek", aber in der deutschen Fassung fallen sie dann noch unangenehmer auf als im Original.
Sie passen nicht zu Star Trek, aber zu den bekloppten Charakteren. Zu angeblichen Elite-Studenten, die Dozenten was von kurzen Penissen erzählen, und sich bei jeder Gelegenheit vor Ausbildern beschimpfen und kloppen. Als wären das 14-Jährige Problemviertler.
In der deutschen Fassung fällt das Wort "Penis". Im Original sagt er "dick".
Darem: Sir, is there a creation myth about a wise-ass space rat who put a state-of-the-art starship in danger just 'cause he needed to call his mommy? Caleb: Or one about an overcompensating fish boy who's sad and lonely 'cause he has a teeny tiny fish dick!
deutsch:
Darem: Sir, gibt es einen Mythos über eine Klugscheißer-Weltraumratte, die ein Raumschiff in Gefahr bringt, weil sie ihre Mutti anrufen will? Caleb: Oder über einen Schuppenjungen mit Minderwertigkeitskomplexen wegen seines winzigen Fisch-Penis?
Das ist vor allem der absolute Tiefpunkt eines ohnehin schon mangelhaften Schaffens von Kurtzman. Seine beiden Co-Creators sind auch nicht besser und haben vorher banale CW-Serien verzapft.
Hab es nur bis zur Title-Card ausgehalten, es gibt ja offenbar nicht mal mehr einen Vorspann...viel verpasst hab ich offenbar aber nicht. Zum Glück gibt es TOS und TNG auf Bluray. Das Geld für diese Serie hätte man lieber in hochwertige KI-4K-Neuauflagen von Voyager und DS9 investieren sollen. Da geht mittlerweile bildtechnisch doch recht viel. Neue Serien von Kurtzman brauche ich jedenfalls nicht mehr. Ich hoffe eher auf eine neue Staffel "The Orville".
War’s wirklich notwendig, Vincent Fallow tiefer zu pitchen? Der hat doch bereits eine kräftige Stimme und so klingt er einfach nur lächerlich. Erinnert an diesen ekeligen Trend aus den USA, besonders bei Cartoons/Animes und gerade bei Mehrfachbesetzungen – als ob man’s nicht heraushören würde. Einfach passend besetzen, sollte im Deutschen den gewünschten Effekt bringen.
für mich hat die Serie das Herz auf dem rechten Fleck - die genannten Momente sind, wenn man den jeweiligen Kontext der Szenen kennt, weniger problematisch, als wenn man sie nur isoliert aufschreibt. Das Einzige, was mich noch stört, ist, dass die Kadetten quasi schon „zu gut“ in ihrem Beruf sind. Die dürften gerne etwas weniger begabt sein. Aber gut, evtl. ist die Qualitätsmesslatte in einigen Jahrhunderten deutlich höher
Anbei ein wirklich großer Spoiler für Folge 5, der mich schon jetzt etwas traurig sein lässt Folge 5 wird ein Tribut für Deep Space Nine sein und soll im Minimum auch einen Stimmauftritt von Avery Brooks als Sisko beinhalten. Selbst wenn es sich um Archivaufnahmen von Brooks handelt, gehe ich davon aus, dass wir eine Neusynchronisation brauchen. War ja bei Prodigy ähnlich -> dort hat man u. a. für Spock im Original verschiedene Archivaufnahmen kreativ neu zusammengesetzt. Von daher stellt sich die Frage, wer in die Fußstapfen von Jörg Hengstler treten kann. Hat jemand von euch eine Idee? Werner Böhnke könnte ich mir vorstellen, bin aber selber nicht wirklich sicher, wie das passt.
für mich hat die Serie das Herz auf dem rechten Fleck - die genannten Momente sind, wenn man den jeweiligen Kontext der Szenen kennt, weniger problematisch, als wenn man sie nur isoliert aufschreibt.
Dem kann ich zustimmen, generell herrscht wieder eine optimistische Atmosphäre, und die Schauspieler überzeugen mich bislang alle und werden auch gut von den Sprechern eingefangen, wobei man wirklich nicht oft genug betonen kann, dass Stefan Staudinger alle an die Wand synchronisiert. Allein die Lobeshymne des Holodocs über den gesundheitlichen Nutzen von Opern war einfach nur famos.