Wer auch immer der Off Sprecher für Sisko war, im ersten Moment klang er sehr wie Jörg Hengstler. Das war gut gecastet. Würde mich interessieren wer das war, stand nicht in den Credits. Jake mit Julien Haggege hat mich sehr gefreut, aber was sowas angeht vertraue ich der Truppe um Oliver Feld eh absolut.
Ich schaue mir diesen Schmutz nicht weiter an, hätte aber eine Vermutung. Wenn der Sprecher Hengstler wirklich so ähnlich klingt, aber seltsamerweise nicht genannt wird, könnte das auch Feld oder wer auch immer sein - angepasst mit Erlaubnis der Angehörigen per Ki an den Klang von Hengstler.
Bublies fand ich okay, auch wenn er die tiefe Wärme der Vorlage nicht einfangen konnte. Einzig die Übersetzung von
„Divine laws are simpler than human ones, which is why it takes a lifetime to be able to understand them; only love can understand them. Only love can interpret these words as they were meant to be interpreted.“
tut mir jetzt noch in den Ohren weh.
„Göttliche Gesetze sind simpler als die menschlichen Gesetze. Darum brauchen wir auch eine ganze Lebensspanne, um sie zu verstehen. Nur die Liebe kann sie verstehen. Nur die Liebe kann diese Wort so interpretieren, wie sie gemeint sind.“
Was hat das Wort „einfacher“ denn bitte verbrochen, dass man es hier nicht nutzt? Und ja, ein Sprachprogramm liefert ein für mich stimmigeres Ergebnis:
„Göttliche Gesetze sind einfacher als menschliche, weshalb es ein ganzes Leben braucht, um sie verstehen zu können; nur die Liebe kann sie verstehen. Nur die Liebe kann diese Worte so deuten, wie sie gemeint sind.“
Zitat von Jayden im Beitrag #53Moin moin, Und ja, ein Sprachprogramm liefert ein für mich stimmigeres Ergebnis:
Ein Sprachprogramm würde auch wissen, dass das englische "trillion" zu deutsch "Billionen" und nicht Trillionen" heißt.
Auch übertreibt die deutsche Sprache mit der Modernisierung. Wenn im Original Sam schlicht "Isn't that amazing?" sagt, sagt sie auf deutsch: "Ist das nicht mega?"
Ich finde die LOkalisierung von "Isn't that amazing?" eigentlich ganz gut. In der Serie geht es ja um Kadetten, sprich Leute im jungen Alter. Da passt doch ein "Ist das nicht mega?" mMn. Klar man könnte auch sagen "Ist das nicht fabelhaft?" oder "Ist das nicht großartig?" aber das wäre mir zu sehr ne 1 zu 1 Übersetzung. So klingt das doch viel natürlicher.