Rolle deutsche Sprecher japanische Sprecher Monkey D. Ruffy Daniel Schlauch Mayumi Tanaka Lorenor Zorro Uwe Thomsen Kazuya Nakai Trafalgar D. Water Law Manou Lubowski Hiroshi Kamiya Puma D. Ace Pascal Breuer Toshio Furukawa (in O-Tamas Erinnerung) O-Tama Jana Dunja Gries Megumi Han O-Kiku / Kikunojo Malika Bayerwaltes Mariya Ise O-Tsuru Carolin Hartmann Shino Kakinuma Basil Hawkins Niko Macoulis Shigenori Souya Kamijiro Patrick Schlegel Tsuyoshi Koyama Komachiyo Gregor Kirsch Souta Arai Speed Stefanie Dischinger Satomi Satou Batman Sven Hussock Junji Kitajima Snakeman Daniel Pietzuch Masaya Takatsuka Rabbitman ? Kappei Yamaguchi [als Sokotsuya Higashishinagawaten] O-Yame ? Maki Tsuruta Ehemann, Vater in Okobore ? Kazumasa Fukagawa Kinbo, O-Yames Sohn ? Arisa Sekine alter Mann in Okobore Wolfgang Haas Yasunori Masutani Bürger von Okobore [Zuordnung?] Mitsuki Nakamura Männer in Okobore Arne Hörmann u.a. Kousuke Oonishi, Ikuto Kanemasa, Chihaya Terasaki Kinder in Okobore Cindy Kepke u.a. Kanami Taguchi, Kaori Mamiya Erzähler Markus Kästle Mahito Ohba
Untergebener in Bakura ? (über Hawkins Teleschnecke)(Rückblick) Untergebener, Verfolger {4:32} ? Sohn in Okobore {8:07, 19:54} Cindy Kepke alte Frau in Okobore {8:12, 10:58} Bettina Kenter? Stimme Frau in Okobore {9:07} ? Untergebene bei Holdem {12:46} Artur Grenz?, ? Smart Tanishi-Teleschnecke von Hawkins [Laute] Ehefrau, Mutter in Okobore {19:48} Cindy Kepke Großvater {19:50} Arne Hörmann
Ann hat ja eigentlich nicht viel mit Nami gemeinsam. Und das man andere Sprecher nimmt, war eigentlich auch schon immer so. Sonst würde man Dirk Meyer aktuell ja auch recht häufig besetzen müssen.
Rolle deutsche Sprecher japanische Sprecher Monkey D. Ruffy Daniel Schlauch Mayumi Tanaka Nami Stephanie Kellner Akemi Okamura Lorenor Zorro Uwe Thomsen Kazuya Nakai Vinsmoke Sanji Hubertus von Lerchenfeld Hiroaki Hirata Tony Chopper Martin Halm Ikue Ohtani Brook Benedikt Gutjan Chō Kinemon Matthias Klie Ken'yuu Horiuchi (auch vor 20 Jahren) Kouzuki Momonosuke Mio Lechenmayr Ai Orikasa (auch vor 20 Jahren) Kanjuro Stefan Günther Takumi Yamazaki (auch vor 20 Jahren) Raizo Percy Hoven Masashi Ebara (auch vor 20 Jahren) Carrot Paulina Rümmelein Kanae Itou Inuarashi Tommi Piper Takaya Hashi Kouzuki Oden Tommy Morgenstern Hiroya Ishimaru (vor 39, 33 und 20 Jahren) Kouzuki Toki Nicola Grupe-Arnoldi Keiko Han (vor 20 Jahren) bedrängte Frau in Kuri ? Kanami Taguchi (vor 39 Jahren) Rōnin in Kuri ?, Shin’ichi Yamada, (vor 39 Jahren) ?, Kazumasa Fukagawa, Daniel Pietzuch u.a. Yuusuke Shirooka, Kaito Takeda, Chihaya Terasaki Bewohnerin von Kuri ? Arisa Sekine (vor 39 Jahren) Erzähler Markus Kästle Mahito Ohba
weinendes Kind in Kuri {5:13} Cindy Kepke (vor 39 Jahren) Bewohner von Kuri {8:25, 8:58-9:08} ??? (vor 39 Jahren) Bewohner am Strand von Kuri {10:31-10:49} Sebastian Kempf? u.a. (vor 33 Jahren) Kaidos Untergebener {16:12} ? (vor 20 Jahren)
Zitat von Simmy im Beitrag #2468896. Komurasaki hört man zwischen {21:27} und {21:30} in besagter Folge (892). Wer sich die Folge anschauen und direkt anhören möchte.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #2466Was hat es mit dem nicht übersetzten 'Aniki' auf sich?
Weil Wanu Kuni sehr stark an Japan angelehnt ist, hat man sich wohl dazu entschieden, "Aniki" nicht zu übersetzen. Eine Entscheidung, die ich vermutlich nicht so getroffen hätte, sie aber dennoch stark begrüße. Mir geht es in Animes sowieso häufig auf die Nerven, wenn dieses "Großer Bruder" zum Vorschein kommt. Im Deutschen würdest du deinen großen Bruder halt auch nicht "großer Bruder" nennen, sondern beim Vornamen...geschweige denn, jemanden, den du eben erst kennengelernt hast. Da es also sowieso eine nahezu ausschließlich japanische Gewohnheit ist, fügt sich die Nicht-Übersetzung (also das 'Aniki') sehr gut ein. Ich kann mir gut vorstellen, dass so ähnliche Fälle vielleicht nochmal in diesem Arc vorkommen könnten.
Rolle deutsche Sprecher japanische Sprecher Monkey D. Ruffy Daniel Schlauch Mayumi Tanaka Nami Stephanie Kellner Akemi Okamura Lysop Dirk Meyer Kappei Yamaguchi Vinsmoke Sanji Hubertus von Lerchenfeld Hiroaki Hirata Tony Chopper Martin Halm Ikue Ohtani Nico Robin Simone Brahmann Yuriko Yamaguchi Frankie Frank Engelhardt Kazuki Yao Kaido Torsten Münchow Tesshou Genda Jack Alexander Wohnhaas Kenji Nomura Shutenmaru = Ashura Doji Oliver Scheffel Nobuo Tobita Trafalgar D. Water Law Manou Lubowski Hiroshi Kamiya Basil Hawkins Niko Macoulis Shigenori Souya Kinemon Matthias Klie Ken'yuu Horiuchi Kouzuki Momonosuke Mio Lechenmayr Ai Orikasa O-Kiku / Kikunojo Malika Bayerwaltes Mariya Ise Shinobu Jacqueline Belle Yuriko Yamamoto [gelistet: Regina Beckhaus] Holdem Patrick Schlegel Tsuyoshi Koyama Penguin Niko Macoulis Keiji Hirai Shachi Gerd Meyer Takahiro Fujimoto Mann mit Mondsymbol ? Hiromu Miyazaki Mutter in Okobore ? Akiko Utsumi O-Chocho ? Kimiko Saitou Shutenmarus Untergebene Daniel Pietzuch u.a. Shin’ichi Yamada, Souta Arai, Yasunao Sakai, Yuusuke Shirooka, Kensuke Shimizu Erzähler Markus Kästle Mahito Ohba
Batman Sven Hussock Junji Kitajima (unaufgeführt) (Rückblick aus 908) Snakeman Daniel Pietzuch Masaya Takatsuka (unaufgeführt) (Rückblick aus 908) Rabbitman ? Kappei Yamaguchi (unaufgeführt) (Rückblick aus 908) alte Frau in Okobore ? (Rückblick aus 908) O-Tama Jana Dunja Gries Megumi Han (unaufgeführt) (Rückblick aus 908) Komachiyo Gregor Kirsch Souta Arai (unaufgeführt) Bewohner von Okobore - Menge {8:32-9:42, 21:26-21:30} Männer in Okobore {8:53} ?, ? Kind in Okobore {9:52} ? alter Mann A in Okobore {9:58} ? Stimme Frau in Okobore {11:30} ? Stimme Kind in Okobore {11:32} ? Kaidos Untergebene {14:04, 14:55} ?, ? Jacks Untergebener A {16:23} ? Jacks Untergebener B {16:26} ? alter Mann B in Okobore {16:29} ? Jacks Untergebener C {19:35} ?
913. Auf einen Schlag! Kaidos lodernder Flammen-Atem! 全員消滅 カイドウ怒りのボロブレス! (Zen'in Shoumetsu - Kaidou Ikari no Boro Buresu!)
Erstausstrahlung Japan, 8. Dezember 2019, Fuji TV Erstausstrahlung Deutschland, 22. März 2022, ProSieben Maxx
Buch: Jakob Möller Regie: Marie-Jeanne Widera, Uwe Thomsen
Rolle deutsche Sprecher japanische Sprecher Monkey D. Ruffy Daniel Schlauch Mayumi Tanaka Nami Stephanie Kellner Akemi Okamura Vinsmoke Sanji Hubertus von Lerchenfeld Hiroaki Hirata Tony Chopper Martin Halm Ikue Ohtani Brook Benedikt Gutjan Chō Trafalgar D. Water Law Manou Lubowski Hiroshi Kamiya Carrot Paulina Rümmelein Kanae Itou Kaido Torsten Münchow Tesshou Genda Jack Alexander Wohnhaas Kenji Nomura Shutenmaru Oliver Scheffel Nobuo Tobita Basil Hawkins Niko Macoulis Shigenori Souya Kinemon Matthias Klie Ken'yuu Horiuchi Kouzuki Momonosuke Mio Lechenmayr Ai Orikasa O-Kiku / Kikunojo Malika Bayerwaltes Mariya Ise O-Tsuru Carolin Hartmann Shino Kakinuma Holdem Patrick Schlegel Tsuyoshi Koyama Shinobu Jacqueline Belle Yuriko Yamamoto Bepo Paul Sedlmeir Yasuhiro Takato Penguin Niko Macoulis Keiji Hirai Shachi Gerd Meyer Takahiro Fujimoto Komachiyo Gregor Kirsch Souta Arai Jacks Untergebene ?, Shin’ichi Yamada, ?, Shougo Sakata, ?, Yuudai Mino, Wolfgang Haas u.a. Chihaya Terasaki, Kaito Takeda Erzähler Markus Kästle Mahito Ohba
Bewohner von Okobore - Menge {5:14-5:25} alter Mann in Okobore {5:41} Wolfgang Haas
Weitere Ensemble-Sprecher, welche dazu gekommen sind: Wilhelm Beck, Sarah Dorsel, Laura Egger, Julia Gruber, Grischa Olbrich, Fabian Rohm, Timo Alexander Wenzel
916. Hölle auf Erden! Ruffys Demütigung in der großen Mine! 生き地獄 ルフィ屈辱の大採掘場 (Ikijigoku - Rufi Kutsujoku no Dai Saikutsu-jou)
Erstausstrahlung Japan, 5. Januar 2020, Fuji TV Erstausstrahlung Deutschland, 28. März 2022, ProSieben Maxx
Buch: Jakob Möller Regie: Marie-Jeanne Widera, Uwe Thomsen
Rolle deutsche Sprecher japanische Sprecher Monkey D. Ruffy Daniel Schlauch Mayumi Tanaka Nami Stephanie Kellner Akemi Okamura Lorenor Zorro Uwe Thomsen Kazuya Nakai Lysop Dirk Meyer Kappei Yamaguchi Vinsmoke Sanji Hubertus von Lerchenfeld Hiroaki Hirata Tony Chopper Martin Halm Ikue Ohtani Nico Robin Simone Brahmann Yuriko Yamaguchi Frankie Frank Engelhardt Kazuki Yao Brook Benedikt Gutjan Chō Kaido Torsten Münchow Tesshou Genda Shutenmaru Oliver Scheffel Nobuo Tobita Basil Hawkins Niko Macoulis Shigenori Souya Trafalgar D. Water Law Manou Lubowski Hiroshi Kamiya Eustass 'Captain' Kid Ole Pfennig Daisuke Namikawa Kinemon Matthias Klie Ken'yuu Horiuchi Inuarashi Tommi Piper Takaya Hashi Wanda Christine Stichler Fumiko Orikasa Carrot Paulina Rümmelein Kanae Itou O-Kiku / Kikunojo Malika Bayerwaltes Mariya Ise O-Tsuru Carolin Hartmann Shino Kakinuma Shinobu Jacqueline Belle Yuriko Yamamoto Kawamatsu Julian Manuel Yuu Mizushima Penguin Niko Macoulis Keiji Hirai Shachi Gerd Meyer Takahiro Fujimoto Komachiyo Gregor Kirsch Souta Arai Gorobe Wolfgang Haas Yasunori Masutani Kawaraban-Verteiler Fabian Rohm? Shin’ichi Yamada Kaidos Untergebene ?, (bei Kaido) Yuusuke Shirooka, Arne Hörmann u.a. (bei Kaido) Volcano Oota, ?, (bei Hawkins) Takumu Miyazono, ? u.a. (bei Hawkins) Mitsuki Nakamura Wolfgang Haas, (Wärter in Udon) Arne Hörmann, (Pudos, Wärter in Udon) Daniel Pietzuch u.a. (Wärter in Udon) ? (Maskierter in Udon) Kaidos Untergebene in Udon, Wärterin ? Momo Ishibashi Erzähler Markus Kästle Mahito Ohba
Bepo Paul Sedlmeir Yasuhiro Takato (unaufgeführt) (Rückblick) Bewohner von Okobore {8:03} Daniel Pietzuch? alter Mann bei Zorro {16:01} Wilhelm Beck Sushi-Verkäufer bei Zorro {16:21} ?
Ich würde einmal noch gerne ein kleines Fazit zu dem neusten Folgenbündel abgeben, auch wenn es dieses Mal nicht all zu viel zu sagen gibt. (Erstmal... das waren ja wohl die inhaltslosesten Folgen überhaupt. Reverie bestand im Anime nur aus Rückblicken und Wano Kuni Akt I ist der mit Abstand langweiligste Akt von allen bisher. Aber da kann ich schlecht die Synchro für verantwortlich machen, nicht wahr? Wäre zu schön, wenn die deutsche Synchro alle Folgen auf das Relevanteste kürzen könnte.)
Naja, jetzt zum eigentlichen Thema: Wie immer sehr schön, dass die aller aller meisten Sprecher wieder mit dabei waren. Vor allem im Reverie-Arc gab es schließlich einige Come-Backs also großes Lob dafür. Auch ein paar neue Rollen, hat man einfallsreich und gut besetzt! Der Star der neuen Folgen ist eigentlich fast schon Tommy Morgenstern als Oden, auch wenn er nur sehr sehr kurz zu hören war. Allgemein ist es sehr zu begrüßen, wenn man sich nicht nur auf die Münchener Sprecher beschränkt! Zum Dialogbuch: ich finde, es war keine falsche Entscheidung so'n paar "Japanismen" drinnen zu lassen, wie "Aniki". Normalerweise mag ich sowas nicht so sehr, aber hier passt es eben wirklich gut, weil Wano Kuni offensichtlich sehr stark an Japan angelehnt ist. An sonsten muss ich noch die Dialogschreibe für so kleinigkeiten loben. Ich erinnere mich z.B. wie Wapol irgendwann Dalton einen "Hornochsen" nennt (weil Dalton ja ein Bulle ist). Ich liebe es, wenn man sich so kreativ mit Beleidigungen auseinandersetzt. Viel besser, als alle FanSubs, in denen Beleidigungen gefühlt grundsätzlich mit "Bastard" übersetzt werden. Und der Rest war natürlich so gut wie man es aktuell von der deutschen One Piece Synchro gewohnt ist. Auch schön: als Zorro und Ruffy sich wiedergesehen haben, durfte Uwe Thomsen auch mal eine andere Emotion außer ermst oder cool zeigen. Zorros Freude ist Uwe echt authentisch gelungen :D Jetzt muss ich aber auch nochmal kurz ein paar Kritikpunkte loswerden, die aber wirklich wenige sind wohlbemerkt. Also einmal: Gecko Morias dritte Stimme hat mir die Folge irgendwie leider etwas kaputt gemacht. Ich weiß Moria kam schon länger nicht mehr vor und wird es vielleicht auch nie wieder, aber ohne Witz, da konnte ich Stimme und Bild nicht in meinem Kopf miteinander vereinen. Dass man es nicht geschafft hat, seine zweite Stimme (Alexander Brem) zurückzubekommen, ist zwar sehr schade, aber die dritte Stimme hat ja nicht mal versucht so ähnlich zu klingen wie die zweite Stimme, erste Stimme oder wie im Japanischen. Nichts gegen den Sprecher an sich, aber irgendwas ist da falsch gelaufen. Das Zweite: Man kann doch nicht zwei von Shanks besten Männern die gleiche Stimme geben! Ich weiß man bezieht sich da teilweise auf frühere Besetzungen, aber come on. Vor Allem wenn Yasopp und Lucky Loo direkt nacheinander sprechen, hat es einfach überhaupt nicht funktioniert. Hinzu kommt ja noch, dass derselbe Sprecher innerhalb der selben paar Folgen ebenfalls noch als Dragon zu hören ist. Und auch da bezieht man sich auf frühere Besetzungen und an sich sage ich nicht, dass Dragon einen neuen Sprecher braucht, aber zwei von den dreien hätten mindestens eine andere Stimme haben sollen. Man sollte sich da mal im Hinterkopf behalten, dass Shanks und seine Crew früher oder später zu Hauptrollen werden und die wichtigsten Mitglieder vielleicht auch jede zweite Folge zu hören sein könnten, statt nur jede 100ste wie es aktuell noch der Fall ist. Nun denn. Das sind zwei Kritikpunkte, die mir wirklich aufgefallen sind, der Rest war wirklich wie gewohnt auf sehr sehr gutem Niveau! Freue mich schon wenn's wieder weitergeht.
Die Kritik zu der Dreifachbesetzung von Dragon, Yasopp und Loo hab ich nun an mehreren Stellen gelesen. Da hätte man sich wirklich was überlegen müssen.
Erinnert micht an die "geniale" Idee Uwe Jellinek wieder als Shuichi Akai in den Conan-Filmen zu besetzen, weil halt kOnTinUItÄT... Immerhin hat man bei OP einer Figur nicht schon 11 verschiedene Stimmen gegeben, wie Tome im DC-Franchise. Oder irre ich mich da?