Rolle Deutsche Sprecher S.H.O.D.A.N. Marion von Stengel Dr. Marie Delacroix Sabine Falkenberg Xerxes 8933A/A Sven Dahlem William Badford Diego Holger Mahlich Anatoly Korenchkin Till Demtrøder Dr. Janice Polito Traudel Sperber Rebecca Marion von Stengel UNN-Roboter Thomas Karallus Hans Sievers Die Masse Christine Pappert Amanpour Till Demtrøder Narrator Franc Tausch Bayliss Oliver Christian Rudolf Bitching Betty Stephanie Kindermann Bloome Marlies Dostal Bronson Marlies Dostal Cortez Oliver Christian Rudolf Croker Clemens Gerhard Curtiz Franc Tausch Grassi Wulf Mey Loesser Marlies Dostal Malick Wulf Mey Malone Martin May Praying Man Franc Tausch Husband Martin May Crying Man Martin May Man at Shuttle Erik Schäffler Female Many Sabine Falkenberg Male Many Erik Schäffler Martin Holger Mahlich McKay Wulf Mey Midwife Monster Eva Michaelis Miller Holger Mahlich Murdoch Katja Brügger Myers Martin May Norris Christian Stark Hybrid Douglas Welbat Player Holger Mahlich Prefontaine Christian Stark ProtoBot Rainer Schmitt Rec. Officer Clemens Gerhard Rec. Officer Marines Erik Schäffler Rec. Officer, Navy Rainer Schmitt Rec. Officer, OSA Katja Brügger Rosenberg Frank Felicetti Sanger Eva Michaelis Surveillance Roboter Douglas Welbat Siddons Stephanie Kindermann Suarez Till Demtrøder Turnbull Traudel Sperber Watts Douglas Welbat Escaping Women Micaela Kreißler Nervous Women Micaela Kreißler Mother Micaela Kreißler Wife Micaela Kreißler Woods Frank Felicetti Yang Uli Pleßmann Yount Uli Pleßmann
Als Spamschutz hätte ich ja den schwarzen Balken eher über Shodans Stimme gelegt Zudem hätte man sich in Punkto Doppelbesetzungen bei Spielen eh nicht diese Art von Gedanken gemacht.
Trioptimumsprecher gibt's ja mehrere, wenn ich an die ganzen Ausbilderstimmen am Anfang denke. Der eine Sprecher (technische Ausbildung), der auch nachher an Bord des Ausbildungsschiffes zu hören ist, is ja 'n ganz bekannter. Grübel schon die ganze Zeit.´
Und der Mann schreibt sich Demtrøder ...
Der UNN-Roboter ist der King of Queens ???? Wie hört man das denn raus *grübel*
Dafür gibt es ja manchmal sogar recbt ausführliche Credits:
Amanpour - Till Demtrøder Narrator - Franc Tausch Bayliss - Oliver Christian Rudolf Bitching Betty - Stephanie Kindermann Bloome - Marlies Dostal Bronson - Marlies Dostal Cortez - Oliver Christian Rudolf Croker - Clemens Gerhard Curtiz - Franc Tausch Grassi - Wulf Mey Loesser - Marlies Dostal Malick - Wulf Mey Malone - Martin May Praying Man - Franc Tausch Husband - Martin May Crying Man - Martin May Man at Shuttle - Erik Schäffler Female Many - Sabine Falkenberg Male Many - Erik Schäffler Martin - Holger Mahlich McKay - Wulf Mey Midwife Monster - Eva Michaelis Miller - Holger Mahlich Murdoch - Katja Brügger Myers - Martin May Norris - Christian Stark Hybrid - Douglas Welbat Player - Holger Mahlich Prefontaine - Christian Stark ProtoBot - Rainer Schmitt Rec. Officer - Clemens Gerhard Rec. Officer Marines - Erik Schäffler Rec. Officer, Navy - Rainer Schmitt Rec. Officer, OSA - Katja Brügger Rosenberg - Frank Felicetti Sanger - Eva Michaelis Surveillance Roboter - Douglas Welbat Siddons - Stephanie Kindermann Suarez - Till Demtrøder Turnbull - Traudel Sperber Watts - Douglas Welbat Escaping Women - Micaela Kreißler Nervous Women - Micaela Kreißler Mother - Micaela Kreißler Wife - Micaela Kreißler Woods - Frank Felicetti Yang - Uli Pleßmann Yount - Uli Pleßmann
PS. Christine Pappert scheint allerdings nicht dabei gewesen zu sein.
Die Masse (Many) war eine Mischung aus weblicher und männlicher Stimme, also laut Liste dann wohl Sabine Falkenberg und Erik Schäffler. Und bei Herrn Sievers scheine ICH mich getäuscht zu haben. Müsste dann wohl Rainer Schmitt oder Erik Schäffler sein ....
Zitat von Tremor im Beitrag #11Trügt mich mein Gedächtnis oder gehörte nicht eine der unterweisenden Stimmen im Tutorial Gertie Honeck?
Nein, das ist Katja Brügger.
Das Remaster von System Shock 2 ist erschienen und das ohne deutsche Sprachausgabe, was recht untypisch ist für Nightdive ist. Der Grund dürfte vermutlich der sein, dass es ein paar wenige neue Dialoge gibt, wie z.B. im Tutorial, die aber nicht auf Deutsch vorliegen. Zurzeit arbeiten Fans dran die Lücken zu schließen mit KI:
Was haltet ihr von der Lösung? Bin zwar auch gegen KI-Synchros aber für solche Einsätze um Lücken zu füllen finde ich es noch okay, zumal es in diesem Fall kaum jemanden auffallen dürfte. Meinetwegen können die Stellen im OmU gelassen werden (siehe Tomb Raider 4-Addon). Immer noch besser als gar keine dt. Sprachausgabe. Hoffentlich nimmt Nightdive sich der Mod an.
Zitat von Kirk20 im Beitrag #12Was haltet ihr von der Lösung?
Das wäre dann tatsächlich mal ein sinnvoller Einsatz von KI, wenn es wirklich nur ein paar Zeilen sind und es nicht extrem negativ auffällt, finde ich, KI hier völlig in Ordnung.
Gegen Untertitel hätte ich jetzt aber auch nichts. Beide Optionen sind auf jeden Fall 1000-mal besser, als die Sprachausgabe komplett zu streichen und die Arbeit der Sprecher und Verantwortlichen quasi zu „vernichten“, ganz hart gesagt.
Eine von den beiden Optionen wäre auch gut für das Oblivion Remastered gewesen, weil ich allmählich doch sehr stark bezweifle, dass Bethesda da noch in irgendeiner Form etwas nachliefert. Zum Glück ist auch da die Community so aktiv und arbeitet aktuell an einer Vertonung der neuen Zeilen aus dem Remaster, die nicht auf Deutsch vorliegen.
Optimal wäre die Sprecher wieder ins Studio zu bitten und zu bezahlen. Finde es recht schwierig ohne Zustimmung der Leute so etwas zu machen. Zumal KI einfach Scheiße klingt. Ein Mehrwert ist also nicht gegeben. Nur weil man Zugang zu einer Technologie hat, muss man sie nicht nutzen. Vor allem nicht für so etwas. Diese Leute pushen mit der Aktion noch den Einsatz von KI. Die Entwickler kriegen das schließlich mit und denken sich dann: „Guckt mal, die Gamer fressen das“.
Zitat von elcaballerooscuro im Beitrag #14Optimal wäre die Sprecher wieder ins Studio zu bitten und zu bezahlen. Finde es recht schwierig ohne Zustimmung der Leute so etwas zu machen. Zumal KI einfach Scheiße klingt. Ein Mehrwert ist also nicht gegeben. Nur weil man Zugang zu einer Technologie hat, muss man sie nicht nutzen. Vor allem nicht für so etwas. Diese Leute pushen mit der Aktion noch den Einsatz von KI. Die Entwickler kriegen das schließlich mit und denken sich dann: „Guckt mal, die Gamer fressen das“.
Besser als nichts, wenn die Entwickler zu faul und zu geldgierig sind, eine deutsche Fassung anzubieten.