Der Hund von Baskerville (The Hound of the Baskervilles, UK 1958) United Artists, 1959 Ultra Film (?) (Berlin) Buch & Dialogregie: Franz-Otto Krüger (?)
Premiere: 04. Mai 1959 (UK) 27. November 1959 (D)
Sherlock Holmes (Peter Cushing) Erich Fiedler Dr. John H. Watson (André Morell) Curt Ackermann Sir Henry Baskerville (Christopher Lee) Gert Günther Hoffmann [DVD-Nachsynchro: Rainer Doering] Cecile Stapleton (Marla Landi) ? Sir Hugo Baskerville (David Oxley) Gert Günther Hoffmann Dr. Mortimer (Francis De Wolff) Wolfgang Eichberger [DVD-Nachsynchro: Rainer Doering] Bischof Frankland (Miles Malleson) Siegfried Schürenberg Stapleton (Ewen Solon) Werner Peters Barrymore (John Le Mesurier) ? Mrs. Barrymore (Helen Goss) Elfe Schneider Perkins (Sam Kydd) Toni Herbert Lord Caphill (Michael Hawkins) Harry Wüstenhagen Tochter des Dieners (Judi Moyens) nur Schreie [kein O-Ton] Selden, der Sträfling (Michael Mulcaster) kein Text Sir Hugos Diener (David Birks) Toni Herbert
Mrs. Goodlippe (Elizabeth Gott) Elfe Schneider Sir Richard Kingsblood (Ian Hewitson) kein Text
Zitat von Lord PeterSir Henry (Christopher Lee) - Gert-Günther Hoffmann Sir Hugo (David Oxley) - Gert-Günther Hoffmann
Witzig, dass Ahnherr und Nachkomme die selbe Stimme bekommen haben! Da der Film von United Artist verliehen wurde, dürfte die Synchro wohl bei der Ultra entstanden sein. Großes Kopfzerbrechen bereitet mir schon lange Dr. Mortimer (Francis De Wolff). Ist das Wolfgang Eichberger? Interessant übrigens, dass Siegfried Schürenberg an einer Stelle "Vielen, aber herzlichen Dank" sagt, ein Spruch, der im alten Forum mal als Rainer Brandts Wortschöpfung bezeichnet wurde.
In Antwort auf:"Vielen, aber herzlichen Dank" sagt, ein Spruch, der im alten Forum ja mal als Rainer Brandts Wortschöpfung bezeichnet wurde.
Wer hatte denn die Synchronregie ? War es Franz-Otto Krüger ? Dann könnte die Formulierung ja trotzdem von Rainer Brandt stammen. Brandt hat mir in der Schauburg Gelsenkirchen in der Pause der dortigen Veranstaltung erzählt, dass er Franz-Otto Krüger öfter mal weiter geholfen hat, wenn dieser in Sachen Synchro mal nicht weiter wußte. Daher könnte es ja trotzdem stimmen.
Mücke
(
gelöscht
)
Beiträge:
28.08.2008 15:47
#4 RE: Der Hund von Baskerville (UK 1958/DF: 1959)
In Antwort auf:"Vielen, aber herzlichen Dank" sagt, ein Spruch, der im alten Forum ja mal als Rainer Brandts Wortschöpfung bezeichnet wurde.
Wer hatte denn die Synchronregie ? War es Franz-Otto Krüger ? Dann könnte die Formulierung ja trotzdem von Rainer Brandt stammen. Brandt hat mir in der Schauburg Gelsenkirchen in der Pause der dortigen Veranstaltung erzählt, dass er Franz-Otto Krüger öfter mal weiter geholfen hat, wenn dieser in Sachen Synchro mal nicht weiter wußte. Daher könnte es ja trotzdem stimmen.
An Krüger hatte ich auch gedacht, denn der hat ja 1958 beim "großen Diktator" die Synchronregie gehabt, und diese Fassung entstand bei der Ultra. Ich kann mich leider nicht mehr erinnern, ob er beim "Hund" in einer Nebenrolle zu hören war. Wenn ja, wäre dass natürlich ein Indiz.
Zitat von Lord PeterDr. Mortimer (Francis de Wolff) - Wolfgang Eichberger
Das "De" schreibt sich groß...
Kleiner Tippfehler, kommt vor...
Nach Vergleich (Dr. Mortimer gegen Van Helsing [Cushing] in "Dracula und seine Bräute") kann ich Eichberger auch bestätigen. Herbert hatte ich mir auch notiert, allerdings mit Fragezeichen, dürfte er aber sein.
Franz-Otto Krüger habe ich in diesem Film nicht orten können, trotzdem könnte er natürlich für die Bearbeitung zuständig gewesen sein.
Fehlen noch Cecile Stapleton, die Barrymores und Sir Hugos Diener [der, den er aus dem Fenster wirft und dann in den Kamin hält]. Das Mädchen, das am Anfang getötet wird darf ja nur etwas schreien, das könnte O-Ton sein, und der Sträfling sagt nichts. Die IMDB listet noch eine Mrs. Goodlippe (dürfte Bischof Franklands Haushälterin sein, sie sagt nur einen Satz, es ist Mrs. Barrymores Stimme!) und einen Lord Kingsblood (vermutlich einer von Sir Hugos Freunden).
Die Stimme von Mrs. Barrymore/Mrs. Goodlippe ist mir ein Rätsel, da ich sie schon sehr oft gehört habe, bisher aber nicht benennen konnte. Kennt die jemand?
Weiß eigentlich jemand, wer der Sprecher der Nachsynchro auf der MGM-DVD ist? Es fehlten ja ein Halbsatz von Eichberger (man hat natürlich den vorhandenen Halbsatz auch neu gemacht) und ein Satz von GGH (man hat natürlich die beiden vorhergehenden Sätze auch neu gemacht), die kurioserweise von nur einem Sprecher nachsynchronisiert wurden. Mich erinnert er etwas an Hans Nitschke (er ist es natürlich nicht!), weiß jemand, wer das ist?
Kannst Du ein Soundsample machen oder zumindest den genauen Zeitindex angeben? Ich finde den Film nicht so toll, dass ich ihn mir nochmal ansehen möchte, aber würde mein Glück versuchen.
Der erste Einsatz des neuen Sprechers ist der Off-Satz direkt nach dem Vorspann [ca. bei 1:14]: "So hört denn ihr Leute die Sage von dem Hund von Baskerville, vernehmt, dass dieses Schloss dereinst von Sir Hugo aus dem Geschlecht der Baskerville bewohnt wurde, einem gewalttätigen, gottlosen Manne, der von Übel besessen war und der einen gewissen bösen, grausamen Humor hatte, der ihn in weitem Kreis berüchtigt machte."
Der zweite kommt etwa bei 39:02, als Watson und Baskerville das dunkle Zimmer mit der Kerze betreten. Sir Henry sagt da mit der neuen Stimme: "Watson, kommen Sie doch mal" - "Bewegen Sie die Kerze mal hin und her!" - "Ich schwöre, dass ich ein Licht auf dem Moor gesehen habe, als sie die Kerze weggenommen haben". Dann setzt die alte Fassung wieder ein.
Ich habe Rainer Doering nicht so richtig im Ohr, aber ich denke, dass er es ist. Auf alle Fälle meine neue Nummer 1 als "Ersatz"-Sprecher für GGH. Sauber gemacht, ich weiß nicht, ob es mir sofort aufgefallen wäre, hätte ich es nicht gewusst. Ach wären doch alle MGM-Rekos so unauffällig und sauber (anderes Top-Beispiel: Sag niemals nie; völlig verkorkst: Casino Royale).
Gruß Stefan
fortinbras
(
gelöscht
)
Beiträge:
12.04.2013 00:27
#14 RE: Der Hund von Baskerville (UK 1958/DF: 1959)
Wieder mal den Baskerviller Wuffi angesehen, ist trotz aller Freiheiten für mich die optimalste Verfilmung.
Ein paar Dinge machen mich aber stutzig:
wieso hat man hier was nachsynchronisiert am Anfang? Im ORF läuft der Film da doch immer mit komplettem Ton??? Dafür ist er am Ende stumm, wo auf der Dvd die Schlussmusik einsetzt.
Ausser dem 'Vielen, aber herzlichen Dank auch!' find ich noch zwei Stellen ungewöhnlich, nämlich dass Holmes auch deutsch mal 'Damned!' flucht (was wenig Sinn macht, weil das ja kein unbedingt gebräuchliches Wort im deutschen Sprachgebrauch war/ist) und dann gibt er Barrymore die dreckigen Treter und fügt am Ende ziemlich unpassend und fast tuntig hinzu, dass die Reinigung 'aber nicht so husch-husch!' zu sein habe. Schon a bissal strange!!!
Fand den Vergleich auf der Dvd mit den andern Synchronfassungen spannend, die deutsche tanzt da mit dem Gefiedlere schon aus der Reihe.
Französisch hört sich Cushing erstaunlich ähnlich an wie Ernst Schlott in CORRUPTION. Der italienische Sprecher erinnerte mich sehr an Reinhard Glemnitz und der aus Spanien irgendwie an Jörg Cossardt, also ein Glemnitz mit Tendenz zu Eichberger.