Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Deutsche Synchronsprecher | Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron | dubDB
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 42 Antworten
und wurde 2.635 mal aufgerufen
 Computer- & Videospiele
Seiten 1 | 2 | 3
Gaara

Beiträge: 852


16.05.2011 18:57
#16 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Bin total enttäuscht dass es nicht Eva Michaelis ist, die einfach perfekt auf so Goth Frauen ist. Finde aber die neue Stimme immer noch etwas besser als das englische Original. Die Originalsprecherin betont alles extrem komisch.
Alles in allem waren die Sprecher aus Teil 1 besser, aber zumindest sind diese hier auch nicht grottig, sondern "okay".
Werde es aber wohl trotzdem im O Ton zocken, denn ich habe schon gemerkt wie hier einige Voice Effekte die in der englischen Version drinnen sind hier gar nicht zu hören sind, was doch sehr schade ist. (und "faul")

Das Spiel ansonsten finde ich sieht absolut geil aus!! Und ich freu mich riesig drauf! Hab aber auch Teil 1 vergöttert! :D

ElEf

Beiträge: 1.204


16.05.2011 20:04
#17 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

"Spielt" und spricht die Sprecherin von Alice mit Absicht schlecht?


Knew-King

Beiträge: 4.010


16.05.2011 20:28
#18 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Im zweiten Teil hört man auch Hans Bayer (Alice Vater?).
Kirstin Hesse (Alice Schwester?)
Ilya Welter macht die Herzogin.


"Hallo? Hallo? Was geht hier vor? Was soll das Geschrei? Wir dulden keinen Ärger hier!"
SIMON JÄGER in THE LEAGUE OF GENTLEMEN

Gaara

Beiträge: 852


16.05.2011 20:57
#19 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Zitat
Im zweiten Teil hört man auch Hans Bayer (Alice Vater?).
Kirstin Hesse (Alice Schwester?)



Wenn du die Figuren am Anfang des Spiels meinst, dann sind das eher ihr Psychater und ein anderer Insasse.

Knew-King

Beiträge: 4.010


16.05.2011 21:00
#20 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Nee, die meinte ich nicht. Die Stimmen kommen ausm Off während des Spiels und dabei ist ein Bild eingeblendet das ihre Familie darstellen könnte. Im zweiten Teil des Videos.


"Hallo? Hallo? Was geht hier vor? Was soll das Geschrei? Wir dulden keinen Ärger hier!"
SIMON JÄGER in THE LEAGUE OF GENTLEMEN

Brian Drummond

Beiträge: 1.767

27.06.2011 22:13
#21 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

So, bin am Ende vom 3. Kapitel. Die Lokalisation ist generell ganz gut bisher. Aber nicht ohne - mal mehr, mal weniger große - Makel. Die schauspielerische Leistung ist fast immer solide bis sehr gut. Selten fällt mal eine Line die ganz schlecht gespielt ist.
Aber das Buch ist recht schwach. Da sind Klöppse drin wie "Macht Sinn", "nicht wirklich" und - mein neuer Liebling - "Ich erinnere". Gut gelungen hingegen finde ich die Namen der Gegner. Einen "GeschIrrer" bekämpft man nicht jeden Tag.

Mehrfachbesetzungen stören auch etwas. Mal von den Nebenrollen abgesehen (Thomas Balou Martin spricht gefühlt jeden 1,5. breiteren Typen) ist es einfach bescheiden, Hauptrollensprecher in weiteren Neben- (Rolf Berg) oder sogar größeren Nebenrollen zu hören (Hans Bayer spricht Alice' Vater und den Anwalt, Gregor Höppner spricht den Hutmacher und diesen "Insekten-Weisen", außerdem meine ich, dass Fritz Rott den Hasen, sowie den Zimmerman spricht).

Die Sprecherin von Alice kenne ich nicht. Sie kommt dem O-Ton recht nah und schlecht ist sie nicht. Aber irgendwie hört man, dass sie nicht allzuviel Routine besitzt. Etwas mehr Schauspiel hätte ich mir auch bei einigen Lines gewünscht und vorallem "pottet" sie oft ziemlich rum. Schade.


Gaara

Beiträge: 852


28.06.2011 18:52
#22 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Habs letztendlich auf Englisch gespielt. Aber generell ists wurscht, denn leider ist das Spiel nicht sonderlich gut geworden.

Das Gameplay wiederholt sich ständig und man muss sich selbst dazu zwingen das Spiel zu Ende zu spielen. (Ich habs bisher nicht geschafft. :P )

Metro

Beiträge: 650

28.06.2011 20:19
#23 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Apropos, der erste Teil ist ja im Spiel enthalten, wurde da auf die alte Originalsynchro zurückgegriffen?

SFC

Beiträge: 805


28.06.2011 21:01
#24 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Zitat von Brian Drummond
So, bin am Ende vom 3. Kapitel. Die Lokalisation ist generell ganz gut bisher. Aber nicht ohne - mal mehr, mal weniger große - Makel. Die schauspielerische Leistung ist fast immer solide bis sehr gut. Selten fällt mal eine Line die ganz schlecht gespielt ist.
Aber das Buch ist recht schwach. Da sind Klöppse drin wie "Macht Sinn", "nicht wirklich" und - mein neuer Liebling - "Ich erinnere". Gut gelungen hingegen finde ich die Namen der Gegner. Einen "GeschIrrer" bekämpft man nicht jeden Tag.



Ich finde es normalerweise richtig, solche Ausdrücke in der Synchro zu verwenden. "Macht Sinn" und "nicht wirklich" sind Klasssiker, die man nicht nur im Schwimmbad, sondern schon lange auch an Universitäten in der Umgangssprache findet. Bei dem Spiel bezweifle ich allerdings, dass das zur Authentizität beiträgt. Sind die Figuren dort nicht eher distinguiert oder zumindest konservativ?


Knew-King

Beiträge: 4.010


28.06.2011 21:40
#25 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Zitat von Metro
Apropos, der erste Teil ist ja im Spiel enthalten, wurde da auf die alte Originalsynchro zurückgegriffen?


Jap, wurde es.


"Hallo? Hallo? Was geht hier vor? Was soll das Geschrei? Wir dulden keinen Ärger hier!"
SIMON JÄGER in THE LEAGUE OF GENTLEMEN

Knew-King

Beiträge: 4.010


29.06.2011 01:25
#26 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Zitat von Brian Drummond
..außerdem meine ich, dass Fritz Rott den Hasen, sowie den Zimmerman spricht...


Korrekt, Fritz Rott.


"Hallo? Hallo? Was geht hier vor? Was soll das Geschrei? Wir dulden keinen Ärger hier!"
SIMON JÄGER in THE LEAGUE OF GENTLEMEN

Herr Frodo

Beiträge: 386

30.06.2011 14:07
#27 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Zitat von SFC
"Macht Sinn" und "nicht wirklich" sind Klasssiker, die man nicht nur im Schwimmbad, sondern schon lange auch an Universitäten in der Umgangssprache findet.



... und zwar als Beweis dafür, dass die betreffenden Personen kein Gefühl für die eigene Sprache haben, da es auf deutsch vollkommen adäquate Entsprechungen gibt.
"I remember that" = "Ich erinnere das"?!? Hallooohooo? Klassiker, ja. Klassiker der Falschübersetzungen. Klassiker der deutschen Sprache: Veto.


anderto-krox

Beiträge: 1.274

30.06.2011 15:39
#28 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Zitat
"Macht Sinn" und "nicht wirklich" sind Klasssiker, die man nicht nur im Schwimmbad, sondern schon lange auch an Universitäten in der Umgangssprache findet.



Man kann es galanter formulieren, erst recht im Videospiel, wo die Synchronität kaum Argument sein kann. Das ist auch kein Problem. Die Leute, die so eine Scheiße texten, wissen es nur nicht und geben sich auch keine Mühe.

Brian Drummond

Beiträge: 1.767

30.06.2011 15:55
#29 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Danke anderto-krox.
Meiner Meinung nach haben diese falschen Übersetzungen keinen Platz in der deutschen Sprache, auch wenn jeder Idiot sie heute benutzt. Darüber kann man sich wohl leider endlos streiten.
Davon aber abgesehen, passen die Phrasen einfach nicht ins Setting von Alice.

SFC

Beiträge: 805


30.06.2011 16:27
#30 RE: Alice: Madness Returns (2011) Zitat · antworten

Unterhaltungsmedien haben aber keine Belehrungsfunktion. In Alice mag das ja wirklich unpassend und dämlich sein. Aber warum sollte der Fußsoldat in Shooter XY nicht so reden, wie Leute auf der Straße das tun? Selbst in aktueller Literatur finden sich weit verbeitete Schnitzer bewusst in der wörtlichen Rede - anders wäre es auch nicht authentisch. Es kommt immer auf den jeweiligen Charakter und die Epoche an, in der das wie auch immer geartete Werk spielt. Mir stehen auch immer die Nackenhaare zu Berge, wenn jemand scheinbar sagt aber anscheinend meint. Ändert aber nichts daran, dass das gesprochene Deutsch der Mehrheit nicht dem Ideal entspricht.


Seiten 1 | 2 | 3
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Das Gemeinschaftssynchronforum
Weitere Smileys auf www.smileygarden.de
Xobor Kostenloses Forum von Homepagemodules.de
Einfach ein eigenes Forum erstellen