Comedy Central wird den Roast in Deutschland am 22. Oktober um 22 Uhr zeigen (US Premiere 19. September)
Seth MacFarlane wird wieder Roastmaster sein, wie schon im Roast zum Hoff - hoffe hier holt man wieder Jan Odle.
Denke das dieser Roast wieder eine berliner Synchronfassung bekommt (anders als der zu Pamela und Hoff) und das Sheen 100% wieder Herrn Völz bekommt, sofern er zu seinem Roast auch anwesend sein wird ;)
Ich glaube bei Roasts ist es Vorraussetzung, dass der geroastete anwesend ist. Alles andere würde ja dem Konzept des Roastens wiedersprechen. Was ich absolut genial fände wäre wenn Ashton Kutcher bisschen roasten würde. :D (hab ich jetzt alle Variationen von Roast in dem Post drin?)
Nicht, dass ich die Roasts mögen würde, aber Charlie Sheen scheint mir so ein Problemkind zu sein, dass man ihn besser nicht noch roasten sollte. Das wirkt fast so, als wäre das alles doch irgendwie tolerierbar und okay, was der Herr treibt...
Da ist was dran... allerdings muss ich schon sagen, dass diese "Roasts" (habe allerdings nur den von The Hoff mal in Ausschnitten gesehen) doch schon ziemlich stark an der Grenze dessen kratzen, was ich belobigenden Spaß auffassen würde und oft so entwaffnend ehrlich und bösartig beleidigend waren, dass ich hinterher kaum noch glauben konnte, dass die Leute noch miteinander gesprochen haben. Und dem würde ich's ma gönnen so richtig zur Sau gemacht werden, aber so derbe, dass er das wirklich nicht mehr als Spaß hinnehmen und sich noch cooler finden kann, sondern wirklich beleidigt ist.
Eine Besetzung dieser Art hätte natürlich auch ihren gewissen Reiz gehabt:
Seth MacFarlane - Jan Odle Jon Lovitz - Michael Schwarzmaier Kate Walsh - Carin C. Tietze Jeffrey Ross - Gudo Hoegel Mike Tyson - Christian Tramitz Anthony Jeselnik - Philipp Brammer Steve-O - Benedikt Weber Amy Schumer - Katrin Fröhlich William Shatner - Hartmut Neugebauer Patrice O'Neal - Ekkehardt Belle Charlie Sheen - Arne Elsholtz
(Oder wenn man rational ist, Crock Krumbiegel für Mike Tyson, Christian Weygand für Patrice O'Neal und für Charlie Sheen ... jemand anderes. Vll. Mike Carl.)
So wies aussieht wird der Roast nur OmU auf Comedy Central gezeigt. Dieses Wochenende wurde mehrfach ein Trailer gezeigt welcher die "Original mit Untertitel" Ausstrahlung ankündigt.
David Hasselhoffs Roast wurde am Samstag auch nur mit Untertiteln gezeigt. Dabei hatte ich mich schon auf Andreas von der Meden gefreut. Allerdings waren die Witze so pubertär und die "Roaster" so unbekannt (mit Ausnahme von George Hamilton und Pamela Anderson), daß eine Synchro nicht unbedingt notwendig war. Bei Shatners Roast waren viel mehr bekannte Roaster und Gäste präsent, so daß sich der Einsatz der bekannten Synchronstimmen anbot. Ich bezweifele allerdings, daß diese mühevolle Umsetzung den Zuschauern aufgefallen ist.
Bei Charlie Sheen war außer William Shatner auch kein hier bekannter Gast dabei, der mit einer Stimme belegt werden müßte. Ist für Comedy Central sicher auch eine Kostenfrage. Außerdem dürften Zeitprobleme eine Rolle gespielt haben. Sheens Roast lief ja erst vor vier Wochen in den USA.
Bisher wurden doch bei den anderen Roasts auch immer 2 Fassungen produziert. Eine synchronisierte und eine OmU. Ich würde da die Hoffnung noch nicht aufgeben.
Wieso hat man den Hasselhoff-Roast aber dann auch OmU gesendet, obwohl der doch auf Deutsch bereits vorliegt? Zumal der Shatner-Roast noch auf Deutsch lief? Etwa, um auf den OmU-Roast Sheens einzustimmen? Dann hätte man den Shatner-Roast trotzdem auch OmU senden können. Und warum gibt es dann einen deutschsprachigen Trailer mit Benjamin Völz? Es scheint, als habe man erst recht kurzfristig gemerkt, dass man mit der deutschen Bearbeitung nicht rechtzeitig fertig werden würde ...
Zitat von TaccomaniaDavid Hasselhoffs Roast wurde am Samstag auch nur mit Untertiteln gezeigt. Dabei hatte ich mich schon auf Andreas von der Meden gefreut. Allerdings waren die Witze so pubertär und die "Roaster" so unbekannt (mit Ausnahme von George Hamilton und Pamela Anderson), daß eine Synchro nicht unbedingt notwendig war. Bei Shatners Roast waren viel mehr bekannte Roaster und Gäste präsent, so daß sich der Einsatz der bekannten Synchronstimmen anbot. Ich bezweifele allerdings, daß diese mühevolle Umsetzung den Zuschauern aufgefallen ist.
Genialerweise beruhten die Untertitel wohl auf der dt. Fassung. Den manche Sachen wurden vollkommen sinnentfremded übersetzt. Trotz dem untersten Niveau waren allerdings ein paar echt lustige Sprüche dabei, wie etwa der, dass man nachsichtig mit Seth McFarlanes Leitung des Abends sein sollte, denn "The Simpsons haven't done it yet!" Oder Pam: "David, schön, dich mal wieder bei einer TV-Sendung in den Schatten zu stellen."