Der Film lief am 24.12.11 auf Das Vierte in einer leider oben und unten beschnittenen 16:9-Fassung, dafür aber mit deutschem Vor- und Abspann. Nachfolgend die Angaben daraus:
Deutsche Bearbeitung: Studio Hamburg Gesamtleitung Gyula Trebitsch Buch: Herta Pieper-Ziethen Schnitt: Gerhard Kossinna Ton: Rudolf Böttger Dialogregie: Hans Harloff
Deutsche Sprecher: Scrooge - Heinz Klevenow Cratchit - Günther Jerschke Marley - Werner Bruhns 1. Geist - Josef Offenbach 2. Geist - Erwin Linder Yorking - Max Eckard
In weiteren Rollen habe ich noch Katharina Brauren und Gerda Gmelin erkannt. Hat jemand noch Angaben über die weitere Sprecherbesetzung?
Leider gabs keine Infos zur Entstehungszeit der deutschen Fassung. Ich würde sie auf Anfang/Mitte der 1960er schätzen.
Diese Verfilmung ist in den USA und England sehr beliebt und gilt als eine der besten Adaptionen der Geschichte. Sie wurde in Hamburg fürs Fernsehen synchronisiert und hatte deutsche Premiere am Heiligen Abend 1966. Leider ist die deutsche Fassung, obwohl gut gelungen, um 12 Minuten gekürzt. Die alte Kinowelt-DVD dürfte Vollbild haben (aber nur deutschen Ton). Wer den Film in der Originalfassung sehen will: Es gibt im Ausland 2 schöne Special Editions mit restauriertem Bild und guten Extras auf DVD und Blu Ray.
da der Film wirklich sehr gelungen ist, gönne ich ihm mal eine etwas ausführlichere Liste:
Charles Dickens' Eine Weihnachtsgeschichte
Alastair Sim (Ebenezer Scrooge) [Heinz Klevenow] Mervyn Johns (Robert “Bob” Cratchit) [Günther Jerschke] Kathleen Harrison (Mrs. Dilber) [Gerda Gmelin] Jack Warner (Mr. Jorkin) [Max Eckard] Michael Hordern (Jacob Marley) [Werner Bruhns] Hermione Baddeley (Mrs. Cratchit) [Roswitha Krämer?] George Cole (Ebenezer Scrooge als junger Mann) [Hans Michael Rehberg] Carol Marsh (Fan „Fanny“ Scrooge) [Marion Hartmann] Rona Anderson (Alice) [Renate Heilmeyer] Glyn Dearman (Tiny Tim Cratchit) Michael Dolan (Geist der vergangenen Weihnacht) [Josef Offenbach] Francis De Wolff (Geist der gegenwärtigen Weihnacht) [Erwin Linder] C. Konarski (Geist der zukünftigen Weihnacht) [kein Text] Patrick Macnee (Jacob Marley als junger Mann) [Werner Bruhns] Peter Bull (1. Geschäftsmann) [Gerlach Fiedler] Peter Bull (Stimme des Erzählers) [Gerlach Fiedler] Douglas Muir (2. Geschäftsmann) [Hermann Lenschau] Miles Malleson (Old Joe) [Henning Schlüter?] Ernest Thesiger (Leichenbestatter) Louise Hampton (Waschfrau) [Katharina Brauren] Hattie Jacques (Mrs. Fezziwig) [kein Text] Noel Howlett (Erster Geldsammler) [Manfred Steffen] Roddy Hughes (Fezziwig) [Heinz Piper?] Brian Worth (Fred) [Uwe Friedrichsen] N.N. (Freds Freund) [Herbert Bötticher]
Deutsche Bearbeitung: Studio Hamburg Atelierbetriebsgesellschaft mbH, Gyula Trebitsch. Dialogbuch: Herta Piper-Ziethen. Synchron-Schnitt: Gerhard Kossinna. Synchron-Ton: Rudolf Böttger. Synchron-Regie: Hans Harloff.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Carol Marsh.mp3
Douglas Muir.mp3
Ernest Thesiger.mp3
George Cole.mp3
Glyn Dearman.mp3
Hermione Baddeley.mp3
Kathleen Harrison.mp3
Louise Hampton.mp3
Miles Malleson.mp3
Patrick Macnee.mp3
Peter Bull (Erzähler).mp3
Peter Bull.mp3
Rona Anderson.mp3
die Damen Brauren und Gmelin sind richtig. Patrick MacNee wird auch von Werner Bruhns gesprochen. Und "Old Joe" hat für mich auch die Stimme von Erwin Linder.
Peter Bull ('1. Geschäftsmann') = Gerlach Fiedler Peter Bull ('Stimme des Erzählers') = ebenfalls Gerlach Fiedler Douglas Muir ('2. Geschäftsmann') = Hermann Lenschau
Es kommt ja praktisch nie vor, dass ich Peter widerspreche(n muss), aber im Fall von Miles Malleson ('Old Joe') tue ich dies einfach mal - für mich hat Malleson nicht die Stimme von Erwin Linder, sondern von Henning Schlüter.
Rona Anderson scheint mir Renate Heilmeyer zu sein. Klingt zwar hier relativ sanft, aber ich denke sie ist es. Bei Hermione Baddeley würde ich auf Roswitha Krämer tippen, aber mit Fragezeichen.
Nachdem ich nun mal die ungeschnittene Fassung sehen konnte (Urlaubssouvenier aus UK), kann ich nur sagen - was haben sich die Macher der deutschen (TV-)Fassung nur gedacht? Marley wird von einer gleichermaßen einschüchternden und bemitleidenswerten Figur zum personifizierten erhobenen Zeigefinger reduziert (das Gebrüll und Wehgeklage in der Originalfassung ist wirklich gruselig!), und Scrooges Wandel zum Gutmenschen erfolgt im Original auch weit weniger sprunghaft. Die deutsche Fassung ist somit nahezu unbrauchbar. Schade eigentlich, da die Sprechergarde einen guten Job macht.
Der erste der Herren, die am Anfang des Films Geld für die Armen sammeln (hab leider keine genauere Rollen- oder gar Darstellerzuordnung), wird von Manfred Steffen synchronisiert.