Dann "never" ins Kino, wenn sie es uns den Film so verkaufen wollen. Bei Maleficent kann ich es ja noch nachvollziehen (wegen der Lippensynchronität und redaktionellen Vorgaben), aber hier geht man echt zu weit.
Was geht bloß in manchen Synchronköpfen heutzutage vor? Ich würde mich als Regisseur und Übersetzer weigern, so etwas auch nur ansatzweise zu veröffentlichen. Jedes KIND und ganz besonders JEDES KIND weiß, dass es bei uns nicht NEVERLAND heißt. Bei neueingeführten Begriffen ist es für mich gerade noch ok, einfach den englischen Begriff zu übernehmen (wobei mir auch da etwas mehr Keativität lieber wäre) - hier ist es unnötig und falsch.
In der Serie "Once Upon a Time" wird in der deutschen Synchro auch "Neverland" gesagt. Mich stört das aber auch, genauso wie "Snow White" statt "Schneewittchen"
Herrschaften. Der eine Begriff wird schwerlich nennenswerte Auswirkungen auf die filmische Qualität haben. Und solange Hook Hook heißt, ist Neverland durchaus zu rechtfertigen. Tradition hin oder her, die Welt dreht sich weiter. Wir konversieren hier schließlich auch nicht in Sütterlin.