Hat jemand die deutsche Synchro dieses KLassikers aus 1960 ? Ich habe das irgendwann mal aufgenommen, aber womöglich wieder gelöscht. Zur Zeit habe ich die Filmfassung italienisch/ frz.
Hat zufällig jemand Ergänzungen zur Zweit- oder gar genauere Informationen zur Erstsynchro? Ich hatte den Eindruck, dass auch einige Stellen der arte-Fassung neusynchronisiert wurden bzw. aus einer anderen Synchronfassung stammten (das betraf, soweit ich mich erinnern kann, u. a. den Einführungstext) – weiß dazu jemand mehr?
Hast du vielleicht ein Sample zumindest des Eingangstextes? Ich kann mir kaum vorstellen, dass in einer als ungekürzt deklarierten Fassung Szenen gefehlt haben, andererseits wird eine 1984er TV-Fassung kaum beschädigt worden sein. Ansonsten gehört ja Nachsynchronisation durchaus zur Arte-Praxis der letzten Jahre (wenn auch die Qualität selten überzeugt). Theoretisch wäre es ja möglich, dass die deutsche Kinofassung eine sehr gute Tonqualität hatte und tatsächlich einige Fragmente daher stammen, wenn die 1984 synchronisierte Kopie Materialfehler aufwies.
Zitat von Mein Name ist Hase im Beitrag #2Ich hatte den Eindruck, dass auch einige Stellen der arte-Fassung neusynchronisiert wurden bzw. aus einer anderen Synchronfassung stammten (das betraf, soweit ich mich erinnern kann, u. a. den Einführungstext) – weiß dazu jemand mehr?
Ja, das stimmt, in der Einleitung ist nicht Kronberg für Keraudy zu hören, sondern jemand, der wie Hamacher klingt. Der Grund für das Fehlen dieser Szene in der ZDF-Synchro könnte gewesen sein, dass damit die Vierte Wand eingerissen wird (Keraudy direkt in die Kamera spricht und den Zuschauer adressiert).
Zitat von Hans-Joachim Albrecht im Beitrag #4Zu diesem Film erschienen Filmprogramme, die aber alle keine Synchron-Angaben tragen. Gruß.hans.
Danke fürs Überprüfen, Hans!
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #3Ich kann mir kaum vorstellen, dass in einer als ungekürzt deklarierten Fassung Szenen gefehlt haben, andererseits wird eine 1984er TV-Fassung kaum beschädigt worden sein. Ansonsten gehört ja Nachsynchronisation durchaus zur Arte-Praxis der letzten Jahre (wenn auch die Qualität selten überzeugt). Theoretisch wäre es ja möglich, dass die deutsche Kinofassung eine sehr gute Tonqualität hatte und tatsächlich einige Fragmente daher stammen, wenn die 1984 synchronisierte Kopie Materialfehler aufwies.
Zitat von John Connor im Beitrag #5Ja, das stimmt, in der Einleitung ist nicht Kronberg für Keraudy zu hören, sondern jemand, der wie Hamacher klingt. Der Grund für das Fehlen dieser Szene in der ZDF-Synchro könnte gewesen sein, dass damit die Vierte Wand eingerissen wird (Keraudy direkt in die Kamera spricht und den Zuschauer adressiert).
Hm, auf diesen Grund wäre ich jetzt nicht gekommen ... So richtig kann ich mir eigentlich trotzdem auch nicht vorstellen, dass die ZDF-Synchro gekürzt war, auch wenn ja manches dafür spricht ... Zu Hamacher: Ich habe mir die betreffende Stelle inzwischen noch mal angehört – danke, das war es! Jetzt weiß ich, an wen mich der Sprecher erinnert hat, und deshalb hatte ich beim ersten Hören auch den Eindruck, die Sequenz müsste eigentlich aus einer älteren Synchronfassung stammen. Das wäre dann ja ein ähnlicher Fall wie bei „Stadt ohne Maske“ (TV-Tips: Film-/Synchron-Raritäten im Fernsehen (2)), bei dem ebenfalls ein Synchronfragment wieder aufgetaucht ist – fragt sich nur, ob diese Stelle, wie vermutlich bei „Stadt ohne Maske“ geschehen, „lediglich“ bereits lange vor der arte-Ausstrahlung nachsynchronisiert wurde, um eine vollständige Fassung herzustellen, oder wirklich aus der alten Synchro stammt (wenn es wirklich Hamacher sein sollte – so sicher habe ich ihn trotz „Kommissar Maigret“ noch nicht drauf – dann müsste die Aufnahme in dieser Zeit entstanden sein, denn so jung klang er in späteren Jahren nicht mehr).
Das Sample, das mir MNIH geschickt hat, klingt für mich (entgegen seiner Meinung) sehr nach Nachsynchro - trotz gewisser Ähnlichkeit zu Hamacher. Aber schwer zu sagen - ich hoffe auf ein weiteres, bei dem man auch aus der Klangqualität mehr schließen kann.
Lieutenant Grinval (Jean-Paul Coquelin) ? -> Claus Jurichs Bouboule (Eddy Rasimi) ? -> Friedrich Georg Beckhaus Wärter (Jean Becker) ? -> Gerd Duwner Wärter (Raymond Bour) ? -> Ingo Osterloh Insasse auf der (Gérard Hernandez) ? -> Hans-Helmut Müller Krankenstation Wärter (Paul Préboist) ? -> Norbert Gescher Doktor auf der (?) ? -> Lothar Köster Krankenstation Lautsprecherdurchsage (?) ? -> Hans-Jürgen Wolf
Marcel Rouzé wird in seiner ersten Szene von Heinz Palm gesprochen. Ein anderer Wärter war Eberhard Wechselberg (der das Päckchen kontrolliert). Der Sprecher in der Einführung ist übrigens Lothar Köster. Durchaus möglich, dass es Nachsynchro ist, aber diese war dann auch schon vor Jahren, denn Köster's letzte Rollen datieren alle auf 1990. Keine Ahnung, ob er überhaupt noch lebt.
Vielen Dank für die zahlreichen Ergänzungen, Silenzio! Lothar Köster ... Der würde natürlich auch zu den restlichen Sprechern passen. Vielleicht wollte man stimmlich einen Kontrast zum jüngeren Darban erzeugen (sprich: die Aufnahme stammt doch aus der ZDF-Synchro – passt das zu Kösters Stimmklang)?
Ja, ich denke auch, dass in einem Guss synchronisiert wurde. Warum diese zwei Neu-Besetzungen (also Köster und auch Palm, ist allerdings eine gute Frage. Als Firma kommt für mich übrigens durchaus auch die Interopa in Frage. Warum auch immer mich die Besetzung gerade an Interpa erinnert. Irgendwie nur so ein Gefühl. Leider ist ja Arnes Seite gerade nicht aufrufbar, da würde es bestimmt schon drinstehen.
Ich meine, mich an Arnes Liste zu erinnern – Studio- und Bearbeiterangaben gab es dort leider keine (aber ich glaube, Madeleine Stolze, die hier nicht in der SK steht, habe ich von dort) ... Ich kenne dieses Gefühl (und lag damit auch durchaus schon komplett falsch), aber für mich war es irgendwie mehr ein „Arena-Gefühl“. Nach Deinen Sprecherergänzungen (Jurichs, Müller, Wechselberg ...) scheint die Interopa mir allerdings auch wahrscheinlich.
Bei meiner ARD-Aufnahme aus den 90ern spricht auch schon der zweite Sprecher das Intro. Zur Synchro stehen nur die Sprechernamen der fünf Hauptakteure - nichts zu Studio oder Regie. Constantins Rolle wird dort aber als Geo und nicht Jo gelistet.