Tarzan und das blaue Tal (Tarzan's Magic Fountain) Regie: Lee Sholem Erstaufführung: 22.08.1952/05.04.1996 Kabel 1 Deutsche Bearbeitung: ARENA Synchron, Berlin Dialogbuch: Thomas Kästner Dialogregie: Thomas Kästner
Tarzan (Lex Barker) Gunnar Helm Jane (Brenda Joyce) Anita Lochner Trask (Albert Dekker) Frank-Otto Schenk Dodd (Charles Drake) Martin Schmitz Gloria James (Evelyn Ankers) Marina Krogull Douglas Jessup (Alan Napier) Thomas Kästner Pasco (Ted Hecht) Eberhard Prüter Stammesführer (David Bond) Jan Spitzer Vredak (Henry Kulky) Karl Sturm Siko (Henry Brandon) Detlef Bierstedt
Weitere Stimmen: Ellen Rappus, Michael Tietz, Elmar Gutmann, Hans Klima
Ein durchschnittlicher TARZAN-Film, eine belanglose Synchro. Gunnar Helm für Tarzan und vor allem für Lex Barker ist ganz schwach und klingt stellenweise sehr unsauber. Gerne würde ich hier mal die alte Synchro hören. GGH wird es 1952 allerdings noch nicht gewesen sein. Vielleicht Horst Niendorf?
Horst Niendorf ist es vermutlich auch gewesen- leider sieht man nur noch die grottige TV-Synchro. Leider ist ja auch "Tarzan, der Verteidiger des Dschungels" fürs ZDF neu synchronisiert worden. Nix gegen Claus Jurichs, aber Niendorf war nun mal besser. Als der Film 1970 neu synchronisiert wurde (warum auch immer) hätte man durchaus auch noch Niendorf oder auch GGH nehmen können- gepasst hätte es auf jeden Fall.
GGH durfte aber in einem anderen Film den "Tarzan" sprechen:
Nachdem ich mich kürzlich über die Besetzung von Jurichs aufgeregt habe, muss ich konstatieren, dass jene ZDF-Fassung im Vergleich zu dieser ein Genuss ist. Gunnar Helm ist eine grauenvoll unpassende Besetzung und selbst die charakteristischeren Stimmen wie Schenk sind merkwürdig blass. Einzig Bierstedt konnte mich etwas mehr überzeugen. Was eigentlich sollte dieser Satz: "Cheeta ist kein Affe, sie ist ein Schimpanse?" Seit wann sind Schimpansen keine Affen? Kann es sein, dass es im Original "monkey" hieß? Dann wäre dies korrekt, denn Schimpansen sind ja keine Schwanzaffen (monkey), sondern schwanzlose (ape).
Muss wohl der Grund sein. Der gleiche Satz fällt z.B. auch in einem EUROPA-Höörspiel (komme nicht mehr drauf welches...), wo ich mich schon als Kind immer gewundert habe. Bei "Planet der Affen" ist es auch ein Übersetzungsproblem gewesen, monkey und ape zu trennen.