Die Synchro lieferte aber durchaus ein paar Dinge, die heute noch jeder kennt und liebt: Ein Möter (Halb Mensch, Halb Köter) ist ein Beispiel. Während des Films aber merkt man irgendwie, dass hier und da etwas im Bild merkwürdig wirkt, weil der deutsche Ton es "nicht bedient".
Ich weiß z.B. bis heute nicht so recht was ein "Schwartz" ist. Im deutschen wurde daraus Saft. Noch ein Beispiel für die schwierige Übertragung in unsere Sprache.
Habe mal gehört, das sei jiddisch oder sollte zumindest so klingen. Also von der Ethymologie sowas wie "Schtonk". "Saft" war eine gute Lösung, wobei es kurios ist, dass es sich auf die wörtliche Übersetzng von "Force", nämlich "Kraft", sogar gereimt hätte. "Macht" war natürlich wegen der Alliteration die bessere Übersetzung. Kuriosum Nr.2: Arne Elsholtz, der ja stark mit der ersten Star Wars Trilogie verbunden war, schrieb auch die Dialoge zu "Von allen Geistern besessen", wo in der SW-Parodie-Szene tatsächlich "Kraft" gesagt wird! Konnte Elsholtz sich echt nicht mehr an seinen eigenen Text erinnern?
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #18Habe mal gehört, das sei jiddisch oder sollte zumindest so klingen. Also von der Ethymologie sowas wie "Schtonk".
Ich wiederum habe gehört, dass es sich auf die Firma Schwartz bezog, die viel mit Merchandising-Produkten aus dem Star-Wars-Bereich handelte. Jedenfalls war "Saft" gut gewählt, auch weil es zu dem "S" auf dem Ring passte, der Spruch "Jeder Saft hat zwei Seiten" funktioniert und "flüssiger Saft" für einen kleinen "zusätzlichen" Gag sorgt.
PS. Ach, da fehlen ja noch 'n paar: Spaceballs - Langhaarige Kellnerin > Karin Grüger Spaceballs - Pizzalieferant > da denke ich an Gerald Schaale, wann hat der mit Synchro angefangen? erst mit FRIENDS? Spaceballs - Stuntman > würd ich auch Peter Neusser sagen Spaceballs - Charlene+Marlene > Charlene: Ulrike Möckel - Marlene: Ina Gerlach?? Spaceballs - Vinnie > Lothar Mann stimmt
Zitat von Wilkins im Beitrag #22Gerald Schaale käme aus DDR-Gründen nicht in Frage, ich höre da jetzt klar Kunzendorf - alleine die "I"-Aussprache in "Pizza" ist verräterisch.
Hätte ich ohne den Beitrag vermutlich nie gehört, aber ja, ich glaube, Du hast recht. Das klingt wirklich wie ein überdreht sprechender Kunzendorf. So habe ich ihn noch nie gehört, sonst wirkte er im Synchron immer recht spröde (was ich allerdings nicht negativ meine).
Zitat von hudemx im Beitrag #24Ich hab bei Valorum eigentlich immer Nicolas Böll gehört...
Valorum verbinde ich eher Frank Ciazynski, aber an Nicolas Böll musste ich bei Prinz Valium auch denken. Böll passt recht gut ins Magma-Besetzungsprofil, ich nehme ihn mal mit Fragezeichen in die Liste auf. Abgesehen davon scheint der Prinz für den letzten Take ("Bitte entschuldigt") eine andere Stimme zu haben.
Zitat von dlh im Beitrag #25Hätte ich ohne den Beitrag vermutlich nie gehört, aber ja, ich glaube, Du hast recht. Das klingt wirklich wie ein überdreht sprechender Kunzendorf. So habe ich ihn noch nie gehört, sonst wirkte er im Synchron immer recht spröde (was ich allerdings nicht negativ meine).
"Spröde" trifft es ganz gut - deswegen war er ja so perfekt für Jeff Goldblum. Leute mit einem eher trockenen Stimmimage wie Kunzendorf in so abgedrehten Rollen finde ich immer sehr witzig, sein Einsatz für Steve Buscemi geht ja in eine ähnliche Richtung.
Witzig übrigens, dass Griz auf Gerald Schaale gekommen ist. An den habe ich bei dieser Rolle früher auch immer denken müssen.
Denise und Dian Gallup werden laut einem Update in der SK von Cornelia Meinhardt gesprochen. Hätte ich nie im Leben rausgehört, aber da die Angaben offenbar aus offiziellen Quellen stammen, übernehme ich das mal so.