Wird wohl sein wie seinerzeit bei "Alexander Newski" - da wurde auch die russische Originalfassung gezeigt mit tontechnisch brillanter Neueinspielung der Originalkomposition über die Originalaufnahme drüber (ich weiß allerdings nicht, ob es ZDF war, 3sat oder arte).
hallo synchronfreunde, heute also der film (s.oben), obwohl er längst im forum behandelt wurde. ich hab das gesucht und gefunden, aber e i n e frage hab ich dennoch. falls die aber auch schon behandelt wurde, mögen mir die fans dieser filme, an der spitze aristeides und stefan, der defa-fan bitte, bitte verzeihen.
es geht mir bei der synchro zu diesem film nur um die o s t -synchros (wobei ich auch die defa -synchro 1973 für das fernsehen der ddr jetzt beiseite stellen will). also: der 1. teil wurde im osten von der tobis(vorgänger von defa bis zu deren gründung) mitte 1945 synchronisiert (regie und Text: staudte; ich hab die sprecher, aber ohne rollen-und darst.-zuweisung). dieser 1.teil startete in den sbz-kinos auch 1945.
der zweite teil wurde im osten von der defa synchronisiert, das war 1959. und es kam auch nur dieser 2.teil 1959 in die ddr-kinos.
und jetzt kommts: HAT JEMAND UNTERLAGEN ODER KANN MIR TIP GEBEN (aristeidis ?), welche defa-sprecher 1959 diesen 2.teil in berlin-johannisthal synchronisiert haben? als autor und regisseur tippe ich helmut brandis. und die sprecher? gruß hans der wolf. (im progreß-filmprogramm zu diesem 2.teil von 1959 sind keinerlei synchro-angaben enthalten)
Hmmm, da kann ich leider nicht weiterhelfen. Ich habe nur die Angabe, dass in der "Eisenstein-Woche" ab dem 10. April 1959 beide Filme gezeigt wurden, der erste davon - lt. der Berliner Zeitung - dabei zum ersten Mal in Deutschland. Außerdem fand in dieser Woche eine wissenschaftliche Konferenz sowie Filmveranstaltung zu Eisenstein statt. Im Vorfeld wurde verschiedentlich darüber berichtet(Pera Ataschewa-Eisenstein wird mit einem Vortrag über die Blickstenogramme Eisensteins angekündigt): Laut Neue Welt (12.4.) war der zweite Teil dabei in deutscher Sprache zu sehen und habe "noch eindrucksvoller" gewirkt als der erste. Das Neue Deutschland würdigte beide Filme in der Ausgabe vom 25.4. ausführlich inkl. Reaktionen von Charlie Chaplin etc., ging auf die deutsche Fassung aber nicht weiter ein. Am 16.7. Juli schreibt ND, dass Iwan II von der Deutschen Hansa in Hamburg angekündigt sein soll - ebenfalls kein Wort über die deutsche Fassung. Auch 1960 bei der Meldung, dass er nun in Westdeutschland erfolgreich liefe, wird kein Wort darüber verloren, in welcher Fassung dies geschehe. Anlässlich der Aufführung im Berliner Colosseum schreibt Hans Ulrich Eylau am 25.08. in der BZ Einiges über Eisensteins Inszenierung und Tscherkassows Darstellung - aber ebenfalls nicht über die deutsche Fassung. Mehr habe ich leider nicht dazu. Eigentlich verwunderlich, da die BZ seinerzeit ausführlich über die dt. Fassung des ersten Teils berichtete (Johannistaler Atelier unter der Regie von Staudte, Lukschy in der Titelrolle, Säuberlich, Trutz, Nicklisch, Werner, Klockow, Dunskus, Hasse werden namentlich genannt, ebenso Rothkegel als Dialogautor. (15.7.45)
hallo aristeides. danke sehr für deine ausführungen. diesmal kannst du in dieser angelegenheit, also sprecher der defa-version des II.teils, welche also im jahr 1959 entstand, über die DEFA_STIFTUNG nichts machen ? das wär natürlich prima, wenn doch...... gruß hans, der wolf.
hallo stefan, der defa-fan u.andere, die sich für die synchro vom iwan dem schrecklichen interessieren: ich hab wegen der beiden synchros 1. und 2. teil berliner synchron w. lüdecke spaßenshalber in die unterlagen von jürgen labenski geschaut (lange jahre verantw. leiter spielfilm zdf). bei der synchro teil II 1959 gibt es übereinstimmung mit deinem eintrag, außer daß labenski vermerkt hat: regie n i c h t heinz giese. Beim I. teil (synchro 1967) gibt es mehrere weitere aufgeführte dt. sprecher dort, mit rollenzuweisung, ohne darsteller- zuweisung. wenn du die haben wölltest, bitte mitteilen. bei den unterlagen liegt ein schreiben der bsg an das zdf, daß nicht jürgen von alten die regie übernehmen wird, sondern heinz giese, das einverständnis des zdf vorausgesetzt.(gemeint ist 1967). gruß. hans der wolf
Zitat von Hans-Joachim Albrecht im Beitrag #20bei der synchro teil II 1959 gibt es übereinstimmung mit deinem eintrag, außer daß labenski vermerkt hat: regie n i c h t heinz giese.
DAS würde ich aber bezweifeln - nicht nur, dass Giese als Sprecher der Zusammenfassung zu hören ist, er wird auch eindeutig in der Synchrondatenbank aufgeführt. Und was die Berliner Synchron betrifft, hat Arne Einblick in die originalen Unterlagen.
Gruß Stefan
Nachtrag: Da habe ich die Notiz wohl falsch verstanden - sie sollte bedeuten, dass Giese auf keinen Fall die Regie bei Teil 1 übernehmen sollte (warum auch immer). Arne führt entsprechend auch das Team Schulze/Francke auf, wobei die Funktionen wahrscheinlich in den Unterlagen vertauscht sind.
hallo stefan, der defa-fan: ich hab wieder eine bitte: ich würde gern weitere kleine geschichten zu synchron-oder filmarbeiten erzählen wie die zu henny porten und der 3. mann (Frau ried, frau knef), da du mir sagtest, diese geschichtchen sollte ich nicht eingeben bei der rubrik "spielfilmklassiker", wollte ich dich als erfahrenen forum- hasen bitten, mir zu schreiben, welche rubrik ich nehmen könnte dafür- danke ! gruß hans der wolf. .
Ich bin zwar nicht Stefan, aber vor ein paar Jahren hat ein nur kurz "anwesend" Mitglied seine Kenntnisse aus der Branche hier ausgebreitet:Der Synchronopa erzählt... Entweder könnte man diesen Thread "wiederbeleben" oder einen ähnlichen eröffnen.
hallo berti ! danke sehr für deine mail. ja der name der synchronopa erzählt gefällt mir. nur: ich bin ja recht neu hier im forum und hab keinen schimmer, wie man etwas wiederbelebt oder etwas eröffnet. deswegen würde ich gern eine rubrik nehmen, die jetzt schon vorhanden ist. gruß hans, der wolf
berti, ich finde auf der titelseite nicht und auch nicht unter spielfilmklassiker "deine" seite der synchronopa erzählt.... wie komme ich denn da hin, um etwas einzugeben, und wie kommen (selber weg) die leser da hin ? hans der wolf
Der FBJ 1978 gibt entweder etwas Aufklärung oder ein neues Rätsel - entscheidet: Die Ausstrahlung des zweiteiligen Filmes im DDR-Fernsehen ist dort in der Tat aufgeführt, aber ohne irgendwelche Anmerkungen zur Synchronisation. Für den zweiten Teil sind dagegen ganz klar Untertitelung und Redaktion genannt. Tatsächlich wurden viele sowjetische Filme über Jahre hinweg in Originalsprache mit Untertiteln ausgestrahlt, aber ausschließlich im zweiten Programm und nie zur Hauptsendezeit; entweder am Vorabend oder im Spätprogramm. Für die Ausstrahlung des Iwan am 24.1. 1978 wird aber auf Fernsehenderddr.de eindeutig das erste Programm angegeben - und das ergibt auch Sinn, denn wenn beide Teile am selben Tag gezeigt wurden, kann dies nur zur Hauptsendezeit (bis ins Spätprogramm hinein) gewesen sein. Also in der deutschen Synchronfassung - der Neufassung, um genau zu sein. Sollte nicht im gleichen Jahr noch eine OmU-Sendung gewesen sein (aber so etwas erfolgte nie nach, sondern immer nur vor der Ausstrahlung der Synchronisation), kann sich die Erwähnung der Untertitel nur auf die Kinofassung von 1959 beziehen, die hier irrtümlich angegeben wurde. Wenn der zweite Teil 1959 tatsächlich OmU gezeigt wurde, ergibt es zum ersten Mal Sinn, dass nirgends auch nur die geringsten Sprecherinfos aufgetaucht sind (UND dass ein halbes Jahr später die BSG den Film synchronisierte, obwohl sowjetische Filme für gewöhnlich in der DEFA-Fassung übernommen wurden). Allein die Erwähnung der "Redaktion" bringt mich etwas ins Schwanken ...