Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 19 Antworten
und wurde 1.316 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2
berti


Beiträge: 17.884

13.09.2018 08:41
#16 RE: Warum hält man sich bei der Synchronisation oft nicht an das Or*i*ginal? Zitat · antworten

Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #13
"Kleine Abweichungen" ist nun aber auch eine Beschönigung. Die deutschen Dialoge haben mit dem Original fast durchgehend nichts mehr zu tun.

Wobei natürlich (ein schon oft diskutiertes Thema) gerade bei Italowestern die Frage ist, was hier das "Original" ist bzw. ob das deutsche Dialogbuch auf der englischen oder auf der italienischen Sprachfassung basierte.

berti


Beiträge: 17.884

13.09.2018 08:43
#17 RE: Warum hält man sich bei der Synchronisation oft nicht an das Or*i*ginal? Zitat · antworten

Zitat von Slartibartfast im Beitrag #11
GGH hatte wohl etwas gegen zu lange dialogfreie Passagen:-)

Das hatten Brandt und Brunnemann bekanntlich auch, selbst bei ihren seriösen Arbeiten.

iron


Beiträge: 5.242

13.09.2018 15:03
#18 RE: Warum hält man sich bei der Synchronisation oft nicht an das Orginal? Zitat · antworten

Was sollen neuerdings diese Sternchen im Titel des Threads?:o:o

Wilkins


Beiträge: 4.451

13.09.2018 15:29
#19 RE: Warum hält man sich bei der Synchronisation oft nicht an das Orginal? Zitat · antworten

Schlag doch mal die Schreibweise von Original im Duden nach.

(Es gibt echt Leute, die Betreffzeilen lesen? Erstaunlich.)

iron


Beiträge: 5.242

14.09.2018 20:52
#20 RE: Warum hält man sich bei der Synchronisation oft nicht an das Orginal? Zitat · antworten

Kann man nicht übersehen, zumal sich die anderen Titelleisten - in denen der Fehler angengezeigt wurde - lesen. Jawohl, ich hatte das von Jochen vergessene erste "i" in "Original" selber nicht entdeckt, mea culpa!

Seiten 1 | 2
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz