Wie hier angeführt, Kuscheltiere können auch Haustiere sein. Haustier-Frithof ist beinahe lächerlich. Klar, es soll die kindlich falsche Rechtschreibung des Originals wiedergeben, liest sich aber dennoch absonderlich. Ich finde den Titel im Deutschen sehr gut.
'Der Haustier-Frithof' klingt so überhaupt nicht gruselig...
Übrigens, im Synchron schafft und schaffte man es selten, die häufiger als Kuscheltiere bezeichneten stuffed animals als Stofftiere zu übersetzen. Gerne wurde für diesen falschen Freund der Begriff ausgestopfte Tiere verwendet, was ziemlich wirr ist, denn ausgestopfte Tiere sind Tierpräparate, wie sie Museen/Umiversitäten/Schulen haben. Das nebenbei.
Zitat von dlh im Beitrag #16Schade, Wolf gefällt mir hier nicht so gut. Besonders der Satz am Ende verpufft total. Allerdings finde ich die Übersetzung "Machmal ist es besser, tot zu sein" auch ziemlich sperrig. War es im Original nicht ein prägnanteres "Manchmal ist der Tod besser"? Oder war das nur der Cover-Spruch?
Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #17Das war nur der (falsch übersetzte) Cover-Spruch, der später auch korrigiert wurde.
Habe das Original gestern nochmal gesehen. Marquis sagt tatsächlich mehrmals "Manchmal ist der Tod besser", die Formulierung wurde auch in der Fortsetzung wieder verwendet.
Schade dass Teil 2 - der mir persönlich weit mehr zusagt als der Erstling - im Zuge des Remakes keine HD-Auflage spendiert bekommen hat. Das Original wurde ja noch mal im Steel recycelt und neu auf 4K veröffentlicht. Hatte entsprechend auch auf Teil 2 gehofft, von dem es in Deutschland immer noch keine vernünftige Auflage zu geben scheint (oder hat jemand einen Tipp)?
Also schauspielerisch kann die Neuverfilmung das Original nur übertrumpfen und auch die Synchro schwächelte.
An der Fortsetzung gefiel mir dagegen vor allem die wahnwitzige Performance von Clancy Brown. Und auch in der Synchro kommt der bitterböse Sheriff durch einen hervorragend aufgelegten Axel Lutter (in wohl einer seiner ersten großen Rollen) ebenbürtig rüber. Früher habe ich die Rolle irgendwie immer mit Edgar Ott assoziiert und war dann, nach einer erneuten Sichtung erstaunt, dass es sich um Lutter handelte.
Zitat von WasGehtSieDasAn im Beitrag #37Schade dass Teil 2 - der mir persönlich weit mehr zusagt als der Erstling - im Zuge des Remakes keine HD-Auflage spendiert bekommen hat. Das Original wurde ja noch mal im Steel recycelt und neu auf 4K veröffentlicht. Hatte entsprechend auch auf Teil 2 gehofft, von dem es in Deutschland immer noch keine vernünftige Auflage zu geben scheint (oder hat jemand einen Tipp)?
Es gibt vom zweiten Teil einen digitalen HD-Stream, den man u.a. bei Amazon Video erwerben kann (gerade für knapp 6€). Allerdings ist die Abtastung nicht besonders gut. Offenbar wurde eine Positiv-Kopie (oder gar eine Kino-Kopie) abgetastet - ab und an sind noch Überbleibsel von Laufstreifen zu sehen - die nicht mehr im optimalen Zustand war. Tagesszenen sehen ok aus, aber besonders Nachtszenen saufen ziemlich ab, da der Schwarzwert nicht besonders gut ist. Das Bild ist viel zu dunkel. In der Szene, in der Gus getötet wird, sieht man kaum noch was. Das war in den SD-Fassungen (DVD) anders, da konnte man alles erkennen. So richtigen Spaß macht die HD-Fassung also leider nicht. :(
Zitat von WasGehtSieDasAn im Beitrag #37An der Fortsetzung gefiel mir dagegen vor allem die wahnwitzige Performance von Clancy Brown. Und auch in der Synchro kommt der bitterböse Sheriff durch einen hervorragend aufgelegten Axel Lutter (in wohl einer seiner ersten großen Rollen) ebenbürtig rüber.
Brown und Lutter sind echt die Highlights im Film (den ich ansonten für eine sehr misslungene Fortsetzung, aber ein sau-unterhaltsames B-Movie halte). Geben dem Affen ordentlich Zucker. Mein Lieblingszitat gibt's im ersten Sample. Das zweite ist auch nicht schlecht, wobei ich mich gerade frage, ob das "Weil ich sie ficken wollte!" eventuell ein Re-Take ist? Das klingt doch stark nach Jörg Hengstler.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Lutter_1.mp3
Lutter_2.mp3
Jason Clarke Louis Creed Tobias Kluckert Amy Seimetz Rachel Creed Carolina Vera John Lithgow Jud Crandall Bodo Wolf Jeté Laurence Ellie Creed Sophia Bastian Hugo Lavoie/Lucas Lavoie Gage Creed Jacob Rabow Obssa Ahmed Victor Pascow Nico Sablik Alyssa Brooke Levine Zelda Marie-Isabel Walke
Synchronstudio: Interopa Film GmbH Dialogbuch: Hannes Maurer Dialogregie: Hannes Maurer
und hier noch ein paar weitere Angaben aus den Synchrontafeln:
Weitere Sprecher: Stefan Bräuler, Agnes Hilpert, Carmen Katt, Harriet Kracht, Ludwig Ott, Merle Rebstock, Nela Schmitz, Ilona Schulz, Linda Stelzner, Silja Luzie Thiessen, Georgios Tzitzikos
Übersetzerin: Verena Blümner Aufnahmeleitung: Juliane Kiesel Aufnahmetonmeister: Arne Punt/Ulrike Pross Mischtonmeister: Stefan Rüdel Mischung: Interaudio Tonstudio GmbH Cutterteam: Devi Lange, Claudia Carstens Produktionsleitung: Philipp Cassau, Jina Cho Redaktion: Eva Weniger