Pepper Ann ist eine US-amerikanische Zeichentrickserie der Walt Disney Company. Die 2. Synchronfassung wird voraussichtlich ab dem 19. Oktober 2022 auf Disney+ in Deutschland verfügbar sein.
Handlung: Pepper Ann Pearson ist ein Teenager-Mädchen auf der ewigen Suche nach Coolness. Sie befindet sich auf einer ständigen emotionalen Achterbahn der Adoleszenz und bewältigt ihre täglichen Lebenskrisen auf eine Art und Weise, die jeden Triumph und Fallstrick wunderbar verzerren. Mit ihren einzigartigen und humorvollen Einsichten und ihrem skurrilen Charme stellt sich Pepper Ann allen Hindernissen, die sich ihr in den Weg stellen. (Text: Disney+)
Informationen zu den Darsteller-, Rollen- und Sprechernamen sowie zur Bearbeitung der Synchronisation:
Synchronfirma: FFS Film- & Fernseh-Synchron GmbH, München Aufnahmeleitung: Susanne Mitterbichler Cutterteam: Denise Strehl, Jasmin Gensinger Tonmeister: Stephan Rohrmeier Mischtonmeister: Christian Trinkle Produktionsleitung: Peter Schumann Dialogregie: Cosima Wolter
Rolle Synchronschauspieler*innen (Englisch) Synchronschauspieler*innen (Deutsch, 2021-2022)
Pepper Ann Pearson Kathleen Wilhoite Zina Laus Milo Kamalani Danny Cooksey Tobias John von Freyend Nicky Anais Little Clea Lewis Simone Fulir Lydia Pearson April Winchell Maria Böhme Moose Pearson Pamela Adlon Christine Garbe Dieter Lederhosen Jeff Bennett Felix Auer Direktor Hickey Don Adams Walter von Hauff
Weitere (bisher nicht zugeordnete) Synchronschauspieler*innen: u.a. Mike Carl, Pola Jane O'Mara, Nicolai Mondschein, Jan Makino, Uwe Thomsen, Mara de Temple, Maximilian Belle, Michèle Tichawsky, Almut Kohnle, Larissa Weigend, Eva-Maria Reichert, Wolfgang Haas, Claus-Peter Damitz, Xiduo Zhao, Gerhard Jilka, Jakob Riedl, Klaus Münster, Patrick Zwingmann, Daniel Pietzuch, Daniela Kiefer, Dorothea Anzinger, Alexander Pelz, Maria Magdalena Rabl, Sabine Bohlmann, Nina-Carissima Schönrock, Pia Amofa-Antwi, Katharina von Daake, Lina Witte, Sabine von Maydell, Maresa Sedlmeir, Mila Masu (die Münchner Band?)
Hier die Angaben aus den Synchrontafeln, die bereits verfügbar sind. In welchem Umfang diese zweite Synchronfassung umgesetzt wurde, ist mir nicht bekannt. Sprich, ob nur ein paar wenige Folgen betroffenen sind, oder ob alle Folgen erneut synchronisiert wurden. Aktuell werden mir zwei Folgen mit deutscher Audio angezeigt, der Rest ist bislang nur auf Deutsch untertitelt (die beiden Folgen haben auch deutsche Untertitel).
Aus welchem Grund auch immer diese Synchronfassung erstellt wurde, es muss etwas schwerwiegendes gewesen sein. Disney lässt Synchronfassungen nicht aus Jux und Tollerei erstellen, vor allem wenn eine theoretisch vorhanden wäre. Da wird jeder Cent zweimal umgedreht.
Ach du schande... eine Neusynchro davon? Das gefällt mir garnicht! Da würde ich ja gerne mal den Grund hören. Woher ist die Info bekannt dass es eine Zweitinfo gibt und welche Sprecher beteiligt sind wenn ich fragen darf?
Ein Nutzer hat vor ein paar Monaten hier im Forum davon berichtet, dass es Hinweise für eine Bearbeitung an der Serie im letzten Jahr gibt. Seit kurzem verfügen zwei Folgen im Ausland auf Disney+ über eine deutsche Audio. Die ganzen Angaben stammen wie bereits gesagt aus den Synchrontafeln. Der Umfang ist mir derweilen noch nicht bekannt.
Ich kann es noch nicht verifizieren. Aber ich habe gelesen, dass auch andere Sprachen betroffen sein sollen.
Also scheint das ein größeres Problem zu sein, was dazu geführt hat.
Ich bin auf die Dialogbücher gespannt. Ob man diese etwas moderner gestaltet oder den damaligen Zeitgeist beibehält. Natürlich kann es auch passieren, wie bei den Intro schon, das es einfach 1:1 kopiert wird. Ist auf jeden Fall eine interessante Sache und es wird wahrscheinlich nicht das letzte mal sein.
Tobias John von Freyend ist die perfekte Jungversion Hubertus von Lerchenfelds. Ist uns schon bei HIGURASHI aufgefallen, dass er generell sowas wie sein Nachfolger vom Typ ist.
Also das Introlied klingt in der Neuversion nicht wie eine Kratzbürste, auch wenn man es versucht.
Der Text ist dennoch Quatsch. Vielleicht verstehe ich es auch nicht, weil die Serie nie mein Geschmack war.
Man vergleiche 00:31 und 01:31 im folgenden Video. Man hat das "Oh!" in der Neuversion wem anderen gegeben (weibliche vs. Dirk Meyers Stimme). In welcher Version ist es nun falsch?
Ich finde immer noch das es ne Schande ist kann mich keiner davon überzeugen das es nicht so ist. Vermuttlich glauben die Amis sogar das keine andere Fassung existiert deshalb die Synchronisation
Ich bin da wirklich raus. Pepper Ann war/ist so eine tolle Serie und die neuen Besetzungen kann ich, in Bezug auf meine Kindheit, nicht hinnehmen. Mögen gute Leistungen bringen, aber schon nach dem kurzen Satz von Zina Laus im Intro sagt mein Kopf "Nein".
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #8In welcher Version ist es nun falsch?
Also im O-Ton kommt das 'Oh' von Milo - demnach wäre die neue Version falsch.
Der Grund für die Neuaufnahme wäre mal interessant. Kam Disney nicht an die alten Aufnahmen ran? Konnten sie aus technischen Gründen nicht verwendet werden? Oder gab's in der Übersetzung irgendwo ein böses Wort, das man mit der Neusynchro kaschieren möchte und hat einfach *alles* neu aufgenommen?
Habe die Serie als Kind zwar regelmäßig, aber seit Jahrzehnten nicht mehr gesehen, das neue Introlied hätte man mir auch als Original verkaufen können. Wäre mir nicht aufgefallen, besonders Tobias John von Freyend ist echt nah an Dirk Meyer dran.