Zitat ProSieben MAXX: Erstausstrahlung des «Dragon Quest»-Anime
Eine deutsche Erstausstrahlung steht bei ProSieben MAXX demnächst an. Der neue «Dragon Quest»-Anime soll bereits im September starten…
«Dragon Quest» ist den meisten als beliebtes RPG-Gamefranchise bekannt, für das Akira Toriyama (Schöpfer von «Dragon Ball») das Charakterdesign beisteuerte. Seit 1986 erschienen viele Haupt- und Spin-off-Games zum Franchise. Nur 3 Jahre später begann die erste Anime-Adaption und lief bis April 1991. Im Oktober desselben Jahres startete bereits die Serien-Adaption des Manga «Dragon Quest: Dai no Daibōken», die 2020 eine Reboot-Serie erhielt. Das Reboot ist hierzulande im OmU-Simulcast bei Crunchyroll als «Dragon Quest: The Adventure of Dai» bekannt.
Wie nun der deutsche Free-TV-Sender ProSieben MAXX bekanntgab, wird ab 19. September 2022 «Dragon Quest: The Adventure of Dai» in deutscher Erstausstrahlung gezeigt. Die von Toei Animation produzierte Serie hat bereits 90 Episoden im japanischen TV ausgestrahlt und soll laut Website 100 Folgen haben. (Aufgrund des Toei-Hacks in diesem Jahr musste der Anime ungeplant 5 Wochen aussetzen.) Laut dem deutschen Sender werden die ersten 50 Folgen von Montag bis Freitag ab 18:30 Uhr ausgestrahlt. Anschließend an die TV-Ausstrahlung wird jede Folge auch bei JOYN und der Sender-Mediathek für eine begrenzte Zeit streambar sein.
Q: manime.de
Bin mal auf die Übersetzung und die deutschen Sprecher gespannt. Oder weiß jemand schon was?
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #2Ich tippe auf eine Münchner Synchro made by Toei.
Einen ganzen Text ohne Quellangabe zu kopieren, um die "Linksteuer" zu umgehen, ist ganz raffiniert. ;)
Kann sein, muss aber nicht. Bei Dragonball Super (TV+) und den Digimon Tri Filmen (RRP) war Toei auch involviert, das war beides in Berlin. Könnte also auch an Berlin der Auftrag gehen. 50:50 Chance, entweder wird es München (One Piece und Sailor Moon Crystal) oder Berlin (Dragonball Super und Digimon Tri). Kommt halt drauf an welches Synchronstudio es am Ende wird und wann es synchronisiert wird. Wer weiß, vielleicht könnte München ausgelastet sein wenn es an die Synchro rangeht.
Du hast Titel genannt wo es Kontinuität zu beachten gab, was hier nicht der Fall ist. Wäre überrascht, wenn Berlin Zeit für eine 50-Folgen-Synchro gehabt hätte, von der zudem kaum wer was mitbekam.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #4Du hast Titel genannt wo es Kontinuität zu beachten gab, was hier nicht der Fall ist.
Naja, ich hätte schon gerne ne Kontinuität zu den Übersetzungen in den Spielen. Ohne die blöden Wortspiele ist Dragon Quest im Westen kein Dragon Quest.
Du hast aber nur von Kontinuität gesprochen, ohne das genauer zu spezifizieren. Aber streng genommen müssten bei der Vertonung eigentlich alle möglichen deutschen Dialekte vorkommen, wenn man sich an die Spiele halten will.
(Davon abgesehen sind mit heutigen technischen Mitteln auch Stimmkontinuitäten nichts mehr wirklich ortsabhängig, sondern nur noch finanzabhängig.)
Witzigerweise bearbeitet die Serie ein Bekannter eines Kumpels von mir (beide arbeiten in der Lokalisation), wie ich erst vor ein paar Tagen herausgefunden habe, der mir erzählte, dass er für die Serie eine ellenlange Liste von Square Enix bekommen hätte, wie er welche Begriffe zu übersetzen seien. XD
Ohne die Synchro gehört zu haben, liest sich die Sprecherliste (bis auf Hans Bayer) eher wie eine Fassung aus dem ehemaligen Hause Violetmedia...und die Regie gehört ebenso dazu