Deutsche Synchronfassung von Oxygen Sound Studios Dialogbuch: Bartosz Bludau Regie: Bartosz Bludau Produktionsleitung: Fabian Timpe Aufnahmeleitung: Andreas Schmoldt Mischung: Gabor Poszt
STIMMEN Ai Hoshino - Lina Rabea Mohr Aqua (Kind) - Doreaux Zwetkow Aqua - Ricardo Richter Kana Arima - Moira May Miyako Saitō - Anne Düe Ruby Hoshino - Helen Blaschke
Frill Shiranui - Franciska Friede Gorō Amamiya - Vincent Fallow Ichigo Saitō - Marco Wittorf Lala - Sabrina Schwarz Masaya Kaburagi - Johannes Berenz Melt Narushima - Daniel Kröhnert Minami Kotobuki - Francis Dichmann Regisseur "Heute süß" - Rajko Geith Sarina Tendōji - Daniela Rosalba Molina Stalker / Ryōsuke Kaihara - Marco Sven Reinbold Starschauspielerin 101a - Paulina Bachmann Taishi Gotanda - Nick Forsberg Taishis Mutter - Judith Steinhäuser Yoriko Kichijōji - Laurine Betz
ENSEMBLE Annika Rotvogel Christopher Arndt Daniel Kröhnert Jan-Marten Block Johanna Schmoll Joone Dankou Julian Bloedorn Julie Bonas Karina Klüber Leni Leßmann Marc Skanderberg Paulina Bachmann Regina Gisbertz Sebastian Borucki Volkmar Leif Gilbert Yan Rütten
Ist ja witzig, dass beide Ais aus den Werken von Aka Akasaka (die bis auf den gleichen Namen nichts miteinander zu tun haben) von dersselben Sprecherin gesprochen werden (die Ai aus Kaguya-sama, Staffel 1 und jetzt die Ai aus Oshi No Ko).
Die König hätt' ich jetzt nicht auf Mem erwartet. Da ich sie aber gern hör, freu' ich mich natürlich drauf. Da es sich bei ihrer Rolle um eine Influencerin handelt, passt das ja auch irgendwie wieder :D
Eingedeutsche Songs klingt doch gut. Find ich persönlich immer lobenswert, wenn hier Mehraufwand betrieben wird und die Songs eingedeutscht werden. Das gibt's ja heute in den meisten Anime gar nicht mehr, wo dann einfach nur das Originallied abgespielt wird und (wenn überhaupt) der Songtext als Untertitel übersetzt. Von daher find ich das - ohne die Songs jetzt gehört zu haben - grundsätzlich erstmal bemerkenswert. Da bekomm ich doch glatt RTL2-Flashbacks, wo ja bei Sailor Moon auch gerne mal Songs eingedeutscht wurden.
Den epischen Titelsong von Yoaobi werden wir wohl nicht auf Deutsch erleben können, das wäre wohl zu viel verlangt. Aber ansonsten bin ich mal gespannt.
Müssen ja nicht zwangsläufig seine Bestzungen sein, können ja auch von der Aufnahmeleitung oder dem Auftraggeber kommen. Leider werden Aufnahmeleitungen nicht sonderlich konsequent mit angegeben, sonst könnte man leichter Besetzungsmuster herleiten. Warum wird das eigentlich nicht in der Synchronkartei angegeben?
Habe gerade gesehen, dass Bartosz Bludau Komponist ist, dann sollten die Songs ja eigentlich ein Mindestmaß an Qualität liefern. Weiß jemand, welche Rollen und somit auch Sprecher theoretisch in der ersten Staffel singen müssen?
Folge 1 in Filmlänge auf Deutsch gesehen. Düe und v.a. Blaschke sehr schön (Richter kam nur am Ende vor, aber wird bestimmt auch gut). LRM kann man zumindest zu Gute halten, dass sie hier etwas anders an die Rolle rangeht, als sonst (so zumindest mein Gefühl). Rest immer noch öde, v.a. Wittorf als Manager total 0815 für diese Rolle besetzt. Immerhin ein Dialogbuch ohne unnatürliche Pausen. Da hat man nen guten Job gemacht. Etwas gesungen in der Folge wurde auch von LRM, Lin Gothoni und noch jemand bislang nicht genannte. Kann ich Stand jetzt nicht meckern, und immerhin hat man gewisse "Laute" des O-Tons nachgemacht und sich da keinen eigenen Quatsch ausgedacht. Lediglich, dass man in einem Lied "B" nicht Englisch ausgesprochen hat, empfand ich inkonsistent, wenn man es bei "Idol" und "B-Komachi" (richtigerweise) sowieso macht.
PS: Pieyon hat natürlich nicht Mario von Jascheroff, sondern Rainer Fritzsche, den man in den Credits auch noch falsch geschrieben hat. Schade, Chance vertan.