Hab den Film nun auch mir heute anschauen können. Die deutsche Synchro ist im Grunde genommen genauso geworden wie man sie für einen Ghibli Film erwarten kann. Erfrischend und doch zeitlos. Gleiches kann ich übrigens auch über den Film sagen.
Ist aber nicht so, dass ich "Der Junge und der Reiher" jetzt übermäßig abfeiern würde. Da stehen bei mir dann doch noch andere Ghibli Filme weiter oben auf meiner Favoritenliste. Man macht auf jeden Fall nichts falsches, wenn man sich den Film anschaut. Im Grunde genommen ein waschechter Miyazaki Film, der nahtlos an die bisherigen Werke anknüpft.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #45Synchro: "Eine Zigarette!? Da hast du mich ja schön hinters Licht geführt."
Sagt sie in Richtung der beiden, also unklar wer gemeint ist. Tippe eher auf den Alten, weil er davor meinte er würde keinen Tabak rauchen, sondern Staudenknöterich. Eine andere Frau meinte nämlich, echter Tabak sei kaum zu bekommen. Das hat Mahito wohl die Idee gegeben.
Naja, dann sag ich mal, dass der Untertitel "Der Kleine weiß wie er den alten um den Finger wickeln kann." Für mich viel mehr Verständnis für diesen Moment erzeugt. Ich Klink mich wieder aus. Vielleicht sieht man sich im Kung Fu Panda 4 Thread wieder. Da hoffe ich dass Hape Kerkeling noch nicht zu alt für Po klingen wird.
Auch wenn es nicht in meine top 5 Ghibli Filme reicht, sehenswert. Und die Synchro kann man wirklich empfehlen, Laurin Lechenmayr ist ein Geheimtipp in München Und wird sicher mal ein ganz großer.....
Sehr asynchron, Mahito zu alt besetzt und Himi konnte keine starken Gefühle artikulieren. Im Japanischen. :P Ich schätze mal es wird auf Deutsch besser gewesen sein.^^
Zu der Zigaretten-Diskussion: in den englischen Untertiteln war es irgendein Mix von Wörtern, die sich mir kaum erschließen. "A cigarette! That wily old flimflam..." (In etwa) Ein paar Google-Suchen ergeben, dass der Text aus der dt. Synchro dem näher kommt als die dt. UT.