Jim McLain JOHN WAYNE Heinz Engelmann Nancy Vallon NANCY OLSON ? Mal Baxter JAMES ARNESS Peter Petersz Sturak ALAN NAPIER Curt Ackermann Madge VEDA ANN BORG ? Robert Henreid HANS CONRIED Erich Fiedler Poke HAL BAYLOR Heinz Giese Dr. Gelster GAYNE WHITMAN Ernst von Klipstein Olaf GORDON JONES Wolf Martini Edwin White ROBERT KEYS Klaus Schwarzkopf Dan Liu, Polizeichef DAN LIU Erich Poremski Phil Briggs RED MC QUEEN Horst Beck Mr. Lexiter PAUL HURST Alfred Balthoff Black PETER WHITNEY Claus Holm Erzähler (HARRY MORGAN) Paul Edwin Roth
Dt. Fassung: Deutsche Mondial Film
Weißt jemand mehr?
Anmerkungen zum Film: Es wurde schon in einem anderen Beitrag erwähnt; in der Originalfassung ging es nicht um Rauschgift, sondern um die Bedrohung durch allgegenwärtige Kommunisten. Ein Produkt der McCarthy-Ära, sicherlich so Recht nach dem Geschmack des "Duke"...Die deutsche Fassung macht aus den Kommunisten Marihuanahändler (Marihuana= Kommunist), das Ganze wirkt aus heutiger Sicht teilweise fast lächerlich (z.B. wenn Drogenboss Sturak die US-Marine mit seine Drogenzigaretten beglücken will).
Zitat von kinofilmfan im Beitrag #1Es wurde schon in einem anderen Beitrag erwähnt; in der Originalfassung ging es nicht um Rauschgift, sondern um die Bedrohung durch allgegenwärtige Kommunisten. Ein Produkt der McCarthy-Ära, sicherlich so Recht nach dem Geschmack des "Duke"...Die deutsche Fassung macht aus den Kommunisten Marihuanahändler (Marihuana= Kommunist), das Ganze wirkt aus heutiger Sicht teilweise fast lächerlich (z.B. wenn Drogenboss Sturak die US-Marine mit seine Drogenzigaretten beglücken will).
In "John Wayne und seine Filme" von Mark Ricci sowie Boris und Sieve Zmijewsky wird dieser Film knapp als "schamlose Selbstverherrlichung in einem ultrareaktionären Hetzfilm auf dem Höhepunkt des McCarthyismus" bezeichnet (S. 164). Interessanterweise hat man den Streifen laut IMDB zumindest in Italien ebenfalls entpolitisiert und zu einem Rauschgift-Krimi umgearbeitet. Als sich vor einigen Jahren ein Mitglied nach einem möglichen Thema für eine Bachelor-Arbeit erkundigte, die mit Synchronisation zu tun hatte, wurde ihm dieses Beispiel genannt und ein Vergleich einer Szene gepostet:Bachelorarbeit - Thema: Synchron Mücke schrieb vor einigen Jahren, dass ihm der Film in der deutschen Fassung unterkam, er ihn ohne Vorkenntnisse sah und für einen "nett gemachten" Polizeifilm hielt. Als er später erfuhr, was für eine Haltung im Original propagiert würde, sei er ins Grübeln gekommen, da die Synchro (anders als z. B. bei "Notorious") nicht einfach den McGuffin ändere, sondern dazu führe, dass einem ein Film gefalle, den man normalerweise (aufgrund seiner Gesinnung) "niemals gut finden" würde und so "Stilmittel" der Spannungssteigerung dienten, die im Original "die reinste Propaganda" seien:Alfred Hitchcock - Filme (35) Inzwischen gibt es eine ausführliche Besprechung des Films, die anhand einiger Beispiele auch genauer auf die Veränderungen im Dialog eingeht:https://dienachtderlebendentexte.wordpre...big-jim-mclain/