Ich habe keine Ahnung, ob eine Verwandtschaft besteht. Ich werde mal beim nächsten Berlin-Besuch nachfragen, sofern ich Rainer Brandt über den Weg laufen sollte...
Im Internet steht bisher nichts über Verwandtschaften.
Ähm, entschuldigung, wenn ich ein altes Thema wieder aufgreife: Ist das mit Heinz Petruo als Regiesseur gesichert? Lasse den Film gerade nebenbei bei Kabel 1 laufen, und war gerade ziemlich sicher, dass der Typ im Stadion, der Hill versehentlich den Weg versperrt, als er die Treppe hochrennen will, von Brunnemann gesprochen wird. Wem das zu kryptisch ist: http://www.veoh.com/watch/v18230352X2BKaNSc, ab 26:36.
Meinst du den jungen Burschen der "na hoppla, hoppla" sagt? Das müsste noch eine weitere Rolle von Thomas Petruo sein. Davon abgesehen würde ich sechs Kleinstrollen von Heinz Petruo und 3 Kleinstrollen (+ 1, wenn er tatsächlich auch der Hoppla-Typ ist) von Sohnemann Thomas schon als ziemlich sicher erachten.
Jap, den meinte ich. Aber du hast wahrscheinlich Recht, dass es sich um Thomas Petruo handelt. Und auch damit, dass bei dementsprechend vielen Kleinstrollen von beiden sein Vater Regiesseur gewesen ist.
Zitat von Silenzio im Beitrag #26Davon abgesehen würde ich sechs Kleinstrollen von Heinz Petruo und 3 Kleinstrollen (+ 1, wenn er tatsächlich auch der Hoppla-Typ ist) von Sohnemann Thomas schon als ziemlich sicher erachten.
Michael Richter steht hier also nicht zur Debatte?
Zitat von Arne im Beitrag #20Joanne Dru wurde von Helga Schlack gesprochen.
In der Synchronkartei steht inzwischen, dass sie von Ilse Kiewiet gesprochen wurde. Hm, kein Plan. Kenne ich nicht gut genug. Wäre natürlich eine überraschend späte Rolle für sie. Aber wer weiß. Kann irgendjemand Kiewiet bestätigen oder ausschließen?
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Joanne Dru.mp3
Ich verstehe nicht, warum die falsche Angabe von Ilse Kiewiet sich so sehr durchgesetzt hat & sogar die Kaul-DB es inzwischen listet, obwohl Kaul hier persönlich Schlack bestätigt.
Hat die deutsche Synchro sich eine große inhaltliche Freiheit erlaubt? Oder die englische Synchro, falls die eine ist?
Wenn man den Film auf Englisch guckt gibt es keinen Hinweis darauf, dass Silvius auch Superkräfte hatte, und das mit dem Rot ist da eher eine zufällige Entdeckung. Auf deutsch sind auch die meisten Hinweise darauf, dass Silvius Kräfte hatte und bescheid weiß aus dem Off. Zum Beispiel das "haste denn das Rot nicht gesehen" nach dem 2. Fenstersprung ist in der englischen Tonspur stumm, bzw. nicht da.
Da viele Schauspieler Amerikaner sind und der Film in Amerika gedreht wurde, liegt es nahe, dass die englische Tonspur dem Original entspricht.