>Frage mich allerdings, wer Sybilla (Eva Green) spricht. Die Stimme kam mir nicht sehr bekannt vor.
War das nicht im Trailer Tanja Geke? Oder verwechsel ich da was? Ich weiß jedenfalls nur noch, dass ich in einem der Trailer für den Film, Tanja Geke in einer weiblichen Rolle gehört hatte, im Trailer war es, glaub ich, die einzige weibliche Rolle, die etwas sagen durfte.
Ich war Gestern drin. Mmh, ganz guter Film. Da es noch keine Besetzungsliste gibt werde ich jetzt schnell eine hinschreiben mit allen Sprechern die ich noch weiß:
Balian - Orlando Bloom - Philiph Moog Godfrey - Liam Neeson - Bernd Rumpf Tiberias - Jeremy Irons - Thomas Fritsch Sybilla - Eva Green - Tanja Geke Guy de Lusignan - Marton Csokas - Erich Räucker Reynald - Brendan Gleeson - Roland Hemmo König Baldwin - Edward Norton - Jaron Löwenberg Almaric - Velibor Topic - Ole Pfennig ?? Hospitaler - David Thewlis - Bodo Wolf Nasir - Alexander Siddig - [native] Saladin - Ghassan Massoud - Uli Krohm Richard Löwenherz - Iain Glen - Till Hagen
------ "Du wirst ein gutes Leben haben...und Sorry, wegen der großen Nase." [Joachim Kerzel als Jean Reno]
"Huh, das Internet gibts jetzt auch für Computer." [Norbert Gastell in DIE SIMPSONS]
"Warum hat man dich ins Jugendgefängnis gesteckt? Hast du 'n Haarband geklaut?" "Halt die Klappe. Ich hab Dornröschen im Disneyland über die Brüstung geschubst." "Oh Mann... hat sie überlebt?" "Ja - aber es ist kein gutes Leben." [Sandra Schwittau und Caro Combrinck in DIE SIMPSONS]
In Antwort auf:Das ist Edward Norton - etwas bescheuert den Armen unter einer Maske zu verstecken...
a) hatte der arme kerl im film und auch im wahren leben (spreche jetzt vom dem könig, nicht norton selbst) lebra und b) sieht man im dc sein gesicht und sogar jemand wie ich, der schon ziemlich hart im nehmen ist, muss dieses gesicht (was sie wirklich toll geschminkt haben) nicht den ganzen film über sehen. da ist mir die maske wirklich lieber
In Antwort auf:und wurde gesprochen von Jaron Löwenberg. Sonst wird er in der Regel von Andreas Fröhlich und ab und an von Dietmar Wunder gesprochen.
ich hätte echt nie geglaubt, das ich das schreiben würde, aber löwenberg passt wirklich gut zu norton. klar, an fröhlich kommt er nicht ran, der ist nun wirlklich eine klasse für sich. aber sollte fröhlich mal wieder nicht können, habe ich nichts löwenberg einzuwenden! hat löwenberg schon viel synchronisiert? hab die stimme zum ersten mal gehört...
In Antwort auf:Löwenberg hat unter anderem Adrien Brody in King Kong und Tom Hollander in Stolz und Vorurteil gesprochen.
erstmal danke für die schnelle antwort! gibt es die chance das er auch weiterhin bei ausfall von fröhlich norton sprechen könnte oder wäre er dazu noch nicht bekannt genug. kenn mich da ja noch nicht soo aus?!
Ich denke eher bei Norton bleibt es zwischen Fröhlich und Wunder. Da muss IMO nicht auch noch ein dritter rein. Reicht schon das eine Legende wie Fröhlich laut Supervisor-Entscheidung nicht immer passt, lächerlich.
In Antwort auf:Reicht schon das eine Legende wie Fröhlich laut Supervisor-Entscheidung nicht immer passt, lächerlich.
absolut lächerlich! ich muss allerdings zugeben, dass ich löwenbergs stimme weit passender finde als wunders stimme. ich meine auch wunder ist nun nicht unbedingt jemand der wenig zu tun hat, also wäre der wunsch nach löwenberg gar nicht soo weit her geholt
Jedes Mal wenn ich mir diesen schönen Film in der deutschen Fassung angucke, fällt mir die zweimalige Verwendung des Wortes "fair" (gleiches habe ich ja schon bei "Game of Thrones" kritisiert) negativ ins Auge, bzw. Ohr. Ansonsten finde ich den deutschen Text des Films recht gut gelungen - wie auch bei "GoT" oder "Excalibur" die richtige Mixtur aus modernem Deutsch und schönen altertümlichen Formulierungen (es muss ja nicht immer alles klingen wie bei "Herr der Ringe", denn dieser Sprachstil muss gezielt und vor allem gekonnt eingesetzt werden, sonst klingt es schnell lächerlich) aber auf die Nutzung des doch recht heutigen Fremdwortes "fair" hätte Simon Jäger (in einem Film, der im Hochmittelalter spielt) besser verzichtet. Z.B. "Kämpft fair mit mir" hätte man genauso mit "gerecht", "tugendhaft" oder "anständig" übersetzen können