Habe jetzt gesehen das diese Komödie auf DVD erschienen ist und wüsste gerne die Sprecher der Schauspieler. Weiss jetzt nur noch von
Graham Chapman- Dotterbart - Michael Chevalier John Cleese- Pew -Andreas Mannkopf Eric Idle- Commander Clement -Harry Wüstenhagen Cheech - El Segundo -Gerd Duwner Chong- El Nebuloso -Rainer Brandt Madeline Kahn- Betty -Barbara Ratthey
kann jemand die Liste vervollständigen? Hoffentlich ist der nicht neu synchronisiert worden
da kann ich Dich beruhigen...der Film wurde nicht neu synchronisiert. Die neu hinzugefügten Szenen wurden untertitelt.
Hier meine Liste:
Dotterbart Graham Chapman (Captain Dotterbart) [Michael Chevalier] Peter Boyle (Moon) [Heinz Theo Branding] Richard „Cheech“ Marin (El Segundo) [Gerd Duwner] Tommy Chong (El Nebuloso) Marty Feldman (Gilbert) [Friedrich Georg Beckhaus] Martin Hewitt (Dan) [Uwe Paulsen] Madeline Kahn (Betty Bart) [Barbara Ratthey] James Mason (Captain Hughes) [Friedrich Schoenfelder] Eric Idle (Commander Clement) [Harry Wüstenhagen] Peter Cook (Lord Percy Lambourn) [Jürgen Thormann] Sir Michael Hordern (Dr. Gilpin) [Friedrich Wilhelm Bauschulte] Kenneth Mars (Lieutenant Crisp [Reinhard Kolldehoff] und Verdugo [Lothar Blumhagen]) Sir Spike Milligan (Flunkle) [Manfred Lehmann] Susannah York (Lady Churchill) Ferdinand [Ferdy] Mayne (Beamish) Peter Bull (Queen Anne) [Tilly Lauenstein] Ronald Lacey (Mann mit Papagei) Bernard McKenna (Askey) Nigel Planer (Mansell) [Wolfgang Ziffer] Bernard Fox (Tarbuck) Beryl Reid (Lady Lambourn) John Cleese (Harvey Blind Pew) [Andreas Mannkopff]
Ich hätte jetzt gesagt, dass Tommy Chong vermutlich Thomas Danneberg hatte - meinte mich zu erinnern - aber das war dann wohl ein anderer Cheech/Chong-Film, der mal bei Kabel 1 lief... oder?! Denn Danneberg hätte Frank wohl sicher erkannt...
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. Der Schauspieler trat auffallend wiederkehrend in Erscheinung, also besonders, wenn er mehrmals in derselben Rolle auftrat oder ausgesprochen oft in verschiedenen Rollen. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Wo ist die Hasenpfote?!" Oliver Stritzel für Philip Seymour Hoffman in "Mission: Impossible III"
In Antwort auf:Graham Chapman (Captain Dotterbart) [Michael Chevalier]
Das war für mich schon immer eine der unpassendesten Besetzung auf Graham Chapman, viel zu tief und zu rau wenn man das mal mit seiner Originalstimme vergleicht.
Noch Schlimmer, war da wirklich nur Thomas Albus in der Synchron von MONTY PYTHONS FLYING CIRCUS.
In Antwort auf:Das war für mich schon immer eine der unpassendesten Besetzung auf Graham Chapman, viel zu tief und zu rau wenn man das mal mit seiner Originalstimme vergleicht.
Naja, damit versuchte man halt "voll das Piratige" rauszukitzeln. Sozusagen die frühsten Anzeichen für das, was man heute in Filmen wie "Fluch der Karibik" geboten kriegt. Das passiert, wenn man nen Baum pflanzen will, indem man ihn an einer Stelle aus dem Boden reißt und versucht, ihn an ner anderen Stelle mit dem Hammer wieder in die Erde zu prügeln. Amen, Baby...!
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. Der Schauspieler trat auffallend wiederkehrend in Erscheinung, also besonders, wenn er mehrmals in derselben Rolle auftrat oder ausgesprochen oft in verschiedenen Rollen. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Wo ist die Hasenpfote?!" Oliver Stritzel für Philip Seymour Hoffman in "Mission: Impossible III"
In Antwort auf:viel zu tief und zu rau wenn man das mal mit seiner Originalstimme vergleicht.
Noch Schlimmer, war da wirklich nur Thomas Albus in der Synchron von MONTY PYTHONS FLYING CIRCUS.
Ich finde ja eigentlich, dass Graham Chapman im Original schon eine recht tiefe Stimme hat, am Besten fand ich als Sprecher auf ihn noch Norbert Langer in "der Sinn des Lebens". Thomas Albus fand ich von der stimmlage schon ok, aber ich fand ihn irgendwie gekünstelt immer.
Ich hab den Film "Dotterbart" nur einnmal gesehen und das ist ewig her, aber wenn ich die Liste sehe grauts mir- nicht wegen der Sprecher, sondern wegen der völlig fehlenden Kontuinität. Wäre ad eine Neusynchro mit den bekannten Stimmen auf die Pythons wirklich so schlecht gewesen?
In Antwort auf:Ich finde ja eigentlich, dass Graham Chapman im Original schon eine recht tiefe Stimme hat, am Besten fand ich als Sprecher auf ihn noch Norbert Langer in "der Sinn des Lebens". Thomas Albus fand ich von der stimmlage schon ok, aber ich fand ihn irgendwie gekünstelt immer.
Stimmt schon, Chapman's Stimme im Original ist schon recht "gedämpft", man muss allerdings bedenken das Chevalier da wesentlich tiefer klingt. Auch konnt Chapman ja unheimlich hoch-gepitched sprechen und das hätte Chevalier nicht hingekriegt (war aber für den Film wohl auch gar nicht nötig).
In Antwort auf:Noch Schlimmer, war da wirklich nur Thomas Albus in der Synchron von MONTY PYTHONS FLYING CIRCUS.
Was ist bitte los? Albus war DIE kongeniale Besetzung für Chapman und vom Original kaum zu unterscheiden. Das aufgesetzte, was hier angesprochen wurde, rührt durch die auch im Original sehr übetrieben gespielten Sketche her und passte hervorragend. Überhaupt war die gesamte Münchner Besetzung des FLYING CIRCUS super, wenn man mal verkraftet hat, dass man nicht Danneberg/Elsholtz und Nowka hörte.
da kann ich mich Martin nur anschließen. Auch ich finde Thomas Albus für Chapman absolut super, und auch die anderen Pythons (allen voran Bernd Stephan für John Cleese, der die schwierigste Nachfolge antreten mußte, weil Cleese wohl von allen am bekanntesten ist und am engsten mit seinem bisherigen Sprecher, Danneberg, verknüpft war) haben hier exzellente deutsche Stimmen bekommen!
Da scheiden sich wohl die Geister - ich finde die deutsche Fassung vom FLYING CIRCUS auch katastrophal, wobei Stephan und Albus bei mir auch am schlechtesten abschneiden.
In Antwort auf:ich finde die deutsche Fassung vom FLYING CIRCUS auch katastrophal
Finde ich auch- das liegt aber weniger an den Sprechern (auch wenn ich thomas Albus jetzt auch nicht so überragend fand, s.o.), sondern daran, dass man MPFC einfach nicht adäquat übersetzen kann ohne gewaltige Abstriche zu machen. Und dass dann auch noch deutsche Dialekte verwendet wurden (ich erinnere mich dunkel an Schwäbisch in "Nudge Nudge") machte das Ganze meines Erachtens noch schlimmer. Aber hatten wir diese oder eine sehr ähnliche Diskussion nicht schon einmal? (Ich erinnere mich zumindest dunkel daran, dass irgendjemand mal den Vorschlag machte, man könnte auch Monty Python and the Holy Grail neu synchronisieren...)
Ist schon komisch, wie subjektiv sich scheinbar objektiv ähnliche Stimmen anhören. Schätze es geht eben nie allein um Ähnlichkeit, gerade bei Neu- oder Umbesetzungen bereits durch andere Stimmen geprägter Darsteller.
Chong wird von Rainer Brandt gesprochen. Aufgrund der Dialogtexte von "Dotterbart" kann man davon ausgehen dass er auch für Synchronbuch sowie Regie verantwortlich war ! ;)
Barbara Rathey sprach auch noch so nebenbei eine der Damen die Marty Feldman versucht hat an Bord zu schmuggeln ! Soviel wieder zum Thema Ein Sprecher für mehrere Charaktere.