rtl hat sich die serie gesichert und will sie angeblich bald ausstrahlen. hat jemand schon infos zu synchro?
Jason Lee | Earl Hickey | Markus Pfeiffer Ethan Suplee | Randy Hickey | Christian Gaul Jaime Pressly | Joy | Marie Bierstedt Nadine Velazquez | Catalina | Iris Artajo Eddie Steeples | Darnell | Asad Schwarz Gregg Binkley | Kenny James | Sven Plate
Anna Carlsson in CHARMED fand ich auch sehr passend.
was auf Jaime Pressly? Bist da sicher. Zumal das doch gar nicht geht. Sie war in Folge 5x01 zu sehen und dann kann sie doch gar nicht Anna Carlsson gehabt haben, oder was jetzt?
ich bin ganz neu hier angemeldet, obwohl ich schon sehr lange bei Euch mitlese, weil mich das Thema Synchron sehr interessiert und ich immer zwischen Amerika und Deutschland pendele und es zum Teil schon echt schlimm ist, was hier in Deutschland mit meinen Lieblingsserien passiert. Jetzt habe ich mich so aufgeregt, dass ich echt mal was hier schreiben muss. Ich war im Urlaub nämlich in Österreich und hatte das Pech "My name is Earl", eine der geilsten Serin von allen Zeiten in Deutsch zu schauen. Und das ist echt super-traurig. Voll verhunzt kann ich da nur sagen. Von den Stimmen her echt merkwürdig und der super-prollige Charakter im Original geht total verloren. Wenn Earl die Geschichte so in Gedanken erzählt, hat er einen komischen Singsang drauf den ich unpassend finde. Der doofe Bruder Randy geht so irgendwie und Joy ist nicht mal halb so zickig und vulgär wie im Original. Crabman klingt total anders auf deutsch und null komisch.(Ihr Cracks könnt sicher die Sprechernamen zu den Rollen liefern und mir sagen, ob die immer so schwach klingen oder nur bei der Serie) Und ganz schlimm finde ich die Texte. Da kommt nichts von diesem abgefahrenen coolen Style der so total traileparkmäßig ist im Deuschen an. Das klingt nur hölzern und geschwollen, was die da machen. So schriftdeutsch irgendwie und keine Gags. Wenn ich die Serie im Original sehe, lache ich alle 2 Sekunden und im Deutschen muss ich vielleicht einmal pro Folge kurz grinsen, wenn im Bild was komisches anzuschauen ist und die nicht den Mund aufmachen. Vielleicht übertreibe ich ja und Ihr seht das anders, weil Ihr Euch mit dem Thema Synchro viel besser und genauer auskennt als ich aber ich bin froh dass ich nicht allein bin weil in allen Fan-Foren in Österreich finden die Leute die deutsche Fassung auch total katastrophal. Da kann man hinklicken wo man will, das Urteil ist vernichtend.
Ich hoffe jetzt mal dass RTL sich das nochmal ansieht bevor die das in Deutschland senden weil so kann das bei uns ja kein Erfolg werden. Gibt es eigentlich eine Chance, dass die das für Deutschland nochmal übersetzen oder läuft hier das gleich so wie in Österreich?
Sorry, wenn ich bei meinem ersten Beitrag hier in Eurem Forum so total lästere aber ich finde wir Zuschauer müssen uns nicht alles gefallen lassen und ich bin sehr traurig weil die Serie echt genial ist und bei uns schnallt das so keiner, wenn das in der deutschen Fassung von Österreich kommt. Und das ist einfach schade.
Vielleicht hat einer von Euch es ja schon gesehen und kann mein Urteil bestätigen oder kritisieren. Ich würde mich über einen Gedankenaustausch freuen, liebe Grüße an alle Synchronfreaks und ich freu mich drauf noch ganz viel zu dem Thema von Euch zu lernen.
Zitat von synchrocurious Ich hoffe jetzt mal dass RTL sich das nochmal ansieht bevor die das in Deutschland senden weil so kann das bei uns ja kein Erfolg werden. Gibt es eigentlich eine Chance, dass die das für Deutschland nochmal übersetzen oder läuft hier das gleich so wie in Österreich?
RTL ist der Auftraggeber der Synchro und hat folglich auch alles abgesegnet in Sachen Besetzung, Dialogbücher etc., der ORF könnte sich eine eigene Serien-Synchro gar nicht leisten.