Im Thread zu "Phenomena" wurde Nina Danzeisen als Connelly-Sprecherin für die Dragon-Nachsynchro identifiziert. Sie müsste doch auch die Ladendiebin in TENEBRE gesprochen haben, oder??
Seit ein paar Tagen läuft TENEBRE auf Netflix - in der Originalfassung mit Untertiteln...
Interessanter Move, einen Film zu lizensieren, von dem grade eine aufwändige Neusynchro feriggestellt wurde und ihn dann OmU zu bringen. (Andereseits war es bei VIER FLIEGEN AUF GRAURM SAMT auch so.)
Jetzt wird es spannend, wann die Neusynchro von TENEBRE auf den Markt kommt. PROFONDO ROSSO wurde ja ebenfalls neu gemacht und liegt seit über einem Jahr im Schrank:-(
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #24(Andereseits war es bei VIER FLIEGEN AUF GRAURM SAMT auch so.)
Okay, dass finde ich sehr interessant (vor allem auch, wer Bud Spencer dort spricht) & bin mal gespannt, ob diese neue Synchronfassung irgendwann mal veröffentlicht wird.
EDIT: Sorry, dass ich im Moment falsch verstanden habe.
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #24(Andereseits war es bei VIER FLIEGEN AUF GRAURM SAMT auch so.)
Okay, dass finde ich sehr interessant (vor allem auch, wer Bud Spencer dort spricht) & bin mal gespannt, ob diese neue Synchronfassung irgendwann mal veröffentlicht wird.
Nein, FLIEGEN wurde nicht neusynchroinisiert. Nur ROSSO und TENEBRE.
Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #27Was sollen diese Neusynchros?
Eine etwas merkwürdige Frage, wenn man berücksichtigt, dass die bisherigen Tonspuren zu besagten Filmen nicht wirklich zu den Sternstunden der Synchrongeschichte gehören. Die Erstsynchros sind beide unvollständig und enthalten (besonders Tenebre) sehr schlecht gemachte Nachsynchros. Darüber hinaus beinhalten die Bücher nicht wenige Übersetzungsfehler. Die Neusynchros bieten daher die Möglichkeit, die Filme in voller Länge mit einer originalgetreuen Synchro und vor allem einheitlichen Sprechern zu genießen. Außerdem verschwinden die alten Synchros ja nicht, sondern werden weiterhin verfügbar sein.
Die Frage ist nicht merkwürdig. Kenne die deutschen Fassungen nicht, daher kann ich zur Qualität nichts sagen. Trotzdem gefällt es mir nicht, dass man mit ner Neusynchro so schnell am Start ist. Wenn man jede Synchro mit Übersetzungsfehler neu machen würde, müsste man ein paar neue Studios gründen. Schiefgegangene Nachsynchrostellen könnte man einfach noch mal neu machen, anstatt gleich die ganze Erstsynchro auszutauschen.
Prinzipiell finde ich Neusynchros manchmal schon sinnvoll. Aber nur, wenn die Erstsynchro das qualitative Niveau einer Coesfeld- oder Hannover-Produktion erreicht oder inhaltliche Verfälschungen vorgenommen wurden. Trotzdem reagiere ich beim Wort "Neusynchro" erst einmal skeptisch und stelle die Fragen nach dem Sinn.
Aus Prinzip war ich noch nie skeptisch gegenüber Neusynchros. Nur dann, wenn es sich um Billigsynchros handelt oder die Erstfassung danach nicht mehr verfügbar ist, was natürlich häufig vorkommt. Hier verhält es sich aber umgekehrt. Gerade im Horror- und Giallobereich hat man aber häufig mehrere Synchros zur Verügung, die alle ihre Vorzüge haben.
Ob die Neufassungen hier nötig waren, kann man natürlich diskutieren. Sie wurden jedenfalls produziert, weil jemandem die Filme am Herzen liegen und nicht um mit zweitklassigen Sprechern einen Dolby 5.1-Mix zu produzieren. Jetzt interssiert mich als Synchronfan, ob die Neufassungen die Schwächen (wurden in mehreren Threads hier breitgetreten, daher meine Verwunderung über dein Unwissen) der Erstsynchros ausbügeln und das tun sie aus meiner Sicht.