Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 39 Antworten
und wurde 7.409 mal aufgerufen
 Computer- & Videospiele
Seiten 1 | 2 | 3
Persian



Beiträge: 930

04.02.2011 18:10
#31 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Hatte irgendwie mal wieder Lust darüber zu diskutieren
Hier mal 3 Vergleichs-Videos Ur-Fassung/Neue Fassung und meine Meinung dazu


http://www.youtube.com/watch?v=fvHyeP5LIMI
Vesna Hood (die Dame) ist eine der Rollen wo ich sage es ist halbwegs gleichwertig geblieben. Die alte Stimme hat dieses hilflose, nervige Gepiepse gut rübergebracht, während die neue schön arrogant klingt (aus der kurzen Situation kann man das vielleicht nicht ganz nachvollziehen wieso beides passt)
Geralts Part ist hier imO bei Siebeck besser. Klingt als wenn er unterschwellig etwas Schadenfreude an ihrer Angst hat

http://www.youtube.com/watch?v=zBXNBrJC0Bo&feature=related
Die Elfin klingt in der neuen Fassung um ein vielfaches angenehmer. Eine ruhige, weise Stimme, die alte klang viel zu gehetzt und *normal*. Die Betonung von Geralt (ich lasse den unpassenden Klang, der imO bei Schäfer ja die ganze Zeit vorhanden ist, mal außen vor) ist bei beiden gleichwertig, finde ich.

http://www.youtube.com/watch?v=_KX6pMrlncs&feature=related
Die Hofdame klingt in der alten Fassung schrecklich. Sonst bin ich ja immer dafür Akzente beizubehalten, aber hier klingt der dermaßen gekünstelt und nervig dass ich lieber darauf verzichtet hätte.
Fräulein Nummer 2 macht das erheblich besser.

Schäfer klingt hier in diesem Part, rein von der Betonung, besser als Siebeck.
Hier hat letztgenannter wieder einen seiner lahmen Aussetzer, die leider ab und zu auftreten.


" Happa Happa von Papa Nappa! "
Gerald Paradies in Dragonball Z

Alamar



Beiträge: 2.082

04.02.2011 18:36
#32 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Shepard! Äh, falsches Spiel *hust*
Geb mir mal den alten Kalkstein, den mochte ich :)

Persian



Beiträge: 930

04.02.2011 18:37
#33 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Zitat
Geb mir mal den alten Kalkstein, den mochte ich :)


Find ich grad nix zu.

Und ich bin wohl einer der wenigen der den nicht mochte^^
Hat mich einfach genervt, da fand ich die zweite, seriösere Stimme besser.


" Happa Happa von Papa Nappa! "
Gerald Paradies in Dragonball Z

Gaara



Beiträge: 1.368

14.02.2011 00:53
#34 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Wieso gab es denn bei dem Spiel zwei Fassungen?

Alamar



Beiträge: 2.082

14.02.2011 20:15
#35 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Die Lokalisierungen wurden alle im Auftrag des polnischen Entwicklers CD Projekt angefertigt. Da das ihr erstes selbstenwickeltes Spiel war, waren sie auf die anschließenden Wertungen gespannt und waren dementsprechend enttäuscht, als in der deutschen Version die teils schlechte Übersetzung und mäßige Sprachausgabe angekreidet wurde. Auch die englische Fassung litt unter der Übersetzung, denn der Publisher, Atari, hat viele Texte von CD Projekt aus welchen Gründen auch immer gekürzt.
Daher erschien irgendwann The Witcher in einer "Enhanced Edition" ein weiteres Mal. Features dieser Version waren (neben den aktuellen Patches und neuen Abenteuern) eine eine komplett überarbeitete Übersetzung: Die englischen Texte wurden nochmal angepasst und neu eingesprochen und auch die deutsche Version wurde überarbeitet. Da die vorherige Synchro eh nicht gut ankam, hat man gleich nochmal ne neue Synchro produziert, damit das Endergebnis auch perfekt wird. Dazu wurden auch Umfragen in Fanforen abgehalten, bei denen die User entscheiden durften welcher Sprecher für welche Rolle gecastet wird.

Und der Clou: Wer bereits die Urfassung vom Witcher hatte, konnte sich alle Verbesserungen der Enhanced Edition kostenlos runterladen.


Sowas passiert halt, wenn der Entwickler sein Spiel mag und das Ruder in der Hand hat - und nicht der Publisher der nur auf die Zahlen am Ende schaut.

Persian



Beiträge: 930

14.02.2011 21:14
#36 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Dafür liebe ich CD Projekt auch noch bis heute, das war echt eine noble Geste die es bis heute in dieser Form nicht nochmal gibt

(Denke aber nicht dass man das bei TWII nochmal machen wird)


" Happa Happa von Papa Nappa! "
Gerald Paradies in Dragonball Z

Alamar



Beiträge: 2.082

14.02.2011 21:43
#37 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Was? Nochmal ne miese Regie einstellen um ein weiteres Casting zu veranstalten? Ne ;)
AFAIK wird The Witcher 2 ja auch schon in englisch entwickelt um Übersetzungsprobleme zu vermeiden.
Mich würd's eher interessieren ob man bei der deutschen Synchro die gleichen Sprecher wie im ersten Teil gecastet hat,
also ein gewisses Maß an Kontinuität an den Tag gelegt hat.

Persian



Beiträge: 930

15.02.2011 16:51
#38 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Jap, es wird in Englisch entwickelt.

Zur Kontinuität:
Tobias hat ja hier im TWII-Thread schon gesagt dass er zumindest meint dass Siebeck wieder zu hören war.
Wäre schon schön, auch wenn ich Tilo Schmitz bevorzugt hätte.


" Happa Happa von Papa Nappa! "
Gerald Paradies in Dragonball Z

Gaara



Beiträge: 1.368

20.02.2011 16:01
#39 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Wow, das ist wirklich vorbildlich. :)

Persian



Beiträge: 930

14.05.2011 20:33
#40 RE: The Witcher ( 2007, 2008 ) Zitat · antworten

Ich habe gerade zufällig auf der Seite des Schauspielers Oliver Betke gesehen dass dieser für Anakan in TW mitgesprochen hat (also wohl in der zweiten Version).

http://www.bodalgo.com/de/voices/oliver-betke/

Kann es sein dass das die Stimme von Rittersporn ist?


"Ein Staatsdiener Wyzima's gewann jüngst einen Innovationspreis...für die Entwicklung von Galgen speziell für Zwerge!"
"Was ist daran so innovativ?"
"Nichts. Aber bedenkt was man da spart."

Klaus-Dieter Klebsch und Oliver Siebeck in The Witcher.

Seiten 1 | 2 | 3
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor