Hatte irgendwie mal wieder Lust darüber zu diskutieren Hier mal 3 Vergleichs-Videos Ur-Fassung/Neue Fassung und meine Meinung dazu
http://www.youtube.com/watch?v=fvHyeP5LIMI Vesna Hood (die Dame) ist eine der Rollen wo ich sage es ist halbwegs gleichwertig geblieben. Die alte Stimme hat dieses hilflose, nervige Gepiepse gut rübergebracht, während die neue schön arrogant klingt (aus der kurzen Situation kann man das vielleicht nicht ganz nachvollziehen wieso beides passt) Geralts Part ist hier imO bei Siebeck besser. Klingt als wenn er unterschwellig etwas Schadenfreude an ihrer Angst hat
http://www.youtube.com/watch?v=zBXNBrJC0Bo&feature=related Die Elfin klingt in der neuen Fassung um ein vielfaches angenehmer. Eine ruhige, weise Stimme, die alte klang viel zu gehetzt und *normal*. Die Betonung von Geralt (ich lasse den unpassenden Klang, der imO bei Schäfer ja die ganze Zeit vorhanden ist, mal außen vor) ist bei beiden gleichwertig, finde ich.
http://www.youtube.com/watch?v=_KX6pMrlncs&feature=related Die Hofdame klingt in der alten Fassung schrecklich. Sonst bin ich ja immer dafür Akzente beizubehalten, aber hier klingt der dermaßen gekünstelt und nervig dass ich lieber darauf verzichtet hätte. Fräulein Nummer 2 macht das erheblich besser.
Schäfer klingt hier in diesem Part, rein von der Betonung, besser als Siebeck. Hier hat letztgenannter wieder einen seiner lahmen Aussetzer, die leider ab und zu auftreten.
Die Lokalisierungen wurden alle im Auftrag des polnischen Entwicklers CD Projekt angefertigt. Da das ihr erstes selbstenwickeltes Spiel war, waren sie auf die anschließenden Wertungen gespannt und waren dementsprechend enttäuscht, als in der deutschen Version die teils schlechte Übersetzung und mäßige Sprachausgabe angekreidet wurde. Auch die englische Fassung litt unter der Übersetzung, denn der Publisher, Atari, hat viele Texte von CD Projekt aus welchen Gründen auch immer gekürzt. Daher erschien irgendwann The Witcher in einer "Enhanced Edition" ein weiteres Mal. Features dieser Version waren (neben den aktuellen Patches und neuen Abenteuern) eine eine komplett überarbeitete Übersetzung: Die englischen Texte wurden nochmal angepasst und neu eingesprochen und auch die deutsche Version wurde überarbeitet. Da die vorherige Synchro eh nicht gut ankam, hat man gleich nochmal ne neue Synchro produziert, damit das Endergebnis auch perfekt wird. Dazu wurden auch Umfragen in Fanforen abgehalten, bei denen die User entscheiden durften welcher Sprecher für welche Rolle gecastet wird.
Und der Clou: Wer bereits die Urfassung vom Witcher hatte, konnte sich alle Verbesserungen der Enhanced Edition kostenlos runterladen.
Sowas passiert halt, wenn der Entwickler sein Spiel mag und das Ruder in der Hand hat - und nicht der Publisher der nur auf die Zahlen am Ende schaut.
Was? Nochmal ne miese Regie einstellen um ein weiteres Casting zu veranstalten? Ne ;) AFAIK wird The Witcher 2 ja auch schon in englisch entwickelt um Übersetzungsprobleme zu vermeiden. Mich würd's eher interessieren ob man bei der deutschen Synchro die gleichen Sprecher wie im ersten Teil gecastet hat, also ein gewisses Maß an Kontinuität an den Tag gelegt hat.
Zur Kontinuität: Tobias hat ja hier im TWII-Thread schon gesagt dass er zumindest meint dass Siebeck wieder zu hören war. Wäre schon schön, auch wenn ich Tilo Schmitz bevorzugt hätte.
Ich habe gerade zufällig auf der Seite des Schauspielers Oliver Betke gesehen dass dieser für Anakan in TW mitgesprochen hat (also wohl in der zweiten Version).
Zwecks Planung einer Komplettübersicht (alte + neue Fassung, also allerhand) zum Einstieg einige der Stimmen, die damals im abstimmbaren Casting zur Enhanced Edition im offiziellen Forum zur Wahl standen. Die alten Downloadlinks waren bis gestern mittlerweile fehlerhaft, doch der Admin des Witcher-Forums konnte sie für mich dankenswerterweise beheben, sodass sie nun wieder frei zur Verfügung stehen.
Mehrfachbesetzung durchaus möglich. Das Studio soll Anakan gewesen sein. Kann die schon bekannten Sprecher fast alle ausschließen (schon abgearbeitet/exkludiert), abgesehen von Michael Baral und Mario Hassert, falls sie irgendwo stark chargieren sollten.
TW1EE_Rittersporn_Stimme2 (auch final, wenngleich Platz 2, dicht hinter 1): https://vocaroo.com/1iSI6hgioVdQ (womöglich Oliver Betke, siehe Post #40, Quelle leider erloschen, bin nach Hören all seiner stimmgerecht.de-Samples aber dennoch unsicher) TW1EE_Rittersporn_Stimme3 (nur Casting): https://vocaroo.com/1ecMNJXMoAWz