Zitat von Acid im Beitrag #22Hoffentlich bleibt man hier bei den Grimmschen Märchenfiguren wenigstens bei den originalen deutschen Namen. Bitte nicht noch eine "Snow White".
Sie wird in der deutschen Fassung wohl leider Snow White heißen . Der Episoden-Titel der dritten Folge lautet "Der Fall Snow White" und Ginnifer Goodwin wird bei den Darstellern auch als Snow White aufgeführt: http://www.wunschliste.de/18271
Schon sehr seltsam das Ganze. Hat das vielleicht irgendwie damit zu tun, dass sich der Name schlecht synchronisieren lässt? Schneewittchen hat ja eine Silbe mehr. Aber früher hat es ja auch geklappt. Hmmm... Na da bin ich ja mal auf das Red Riding Hood gespannt. Ich finde es einfach daneben.
Zitat Das "chen" läuft m.E. doch komplett ohne Mundbewegung, daran sollte es eigentlich nicht liegen, oder? Ich bin deiner Meinung.
Also meine Lippen bewegen sich bei dem "chen" schon noch. Ich habe diesbezüglich auf der offiziellen OUAT Facebookseite von SRTL mal eine Anfrage inkl. Poster gestellt. Mal sehen, ob da etwas kommt.
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! Schneewittchen-Poster.jpg
Zitat "Hallo, berechtigte Frage! Im amerikanischen Original werden für die Märchenfiguren oftmals Spitznamen verwendet. Snow White wird z.B. als "Snow" bezeichnet. Da diese Kosenamen keinen Sinn mehr machen würden (wenn wir die deutschen Märchennamen verwenden), haben wir uns entscheiden, die Originalnamen beizubehalten."
Hmm, ich kenne natürlich die anderen Beispiele nicht, aber ich finde schon, dass sich "Schneewittchen" noch mit "Snow" als Spitznamen verträgt. Soviel Englischkenntnisse darf man noch voraussetzen, denke ich. Aber was soll's, vielleicht gewöhne ich mich ja auch daran.
"Snow" als Kurzform von "Schneewitchen" beißt sich. Bei einem Stoff im modernen Kontext schlucke ich das auch etwas leichter. Das wird schon was werden.
Beim Comic "Fables" wurden in der deutschen Übersetzung auch die englischen Namen verwendet. Das hatte mehrere Gründe, zum einen haben Figuren Realweltnamen, die an ihre Urnamen angelegt sind (aus "Big Bad Wolf" wurde "Bigby Wolf"). Snow White bezieht sich im englischsprachigen auf Schneewittchen, aber auch Schneeweißchen. Das ist mit dem englischen Namen einfacher zu erklären.
Starker Comic. Auch da gilt: Der Schlüssel ist die Jetztzeit. Dadurch kann man diese Kröte leichter schlucken. Und wir wissen ja, wie das bei Märchen so ist - wer weiß, nachher entpuppt sich die Kröte als rattenscharfe Prinzessin (vulgo: akzeptable Lösung).