Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 22 Antworten
und wurde 2.541 mal aufgerufen
 Filme: Klassiker
Seiten 1 | 2
Silenzio
Moderator

Beiträge: 21.390

30.12.2010 17:19
Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

Balduin, der Ferienschreck
(Les grandes vacances)
Kinopremiere: 11.10.1968
Verleih: Constantin
Deutsche Bearbeitung: Berliner Union Film GmbH & Co. Studio KG
Buch und Regie: Karlheinz Brunnemann


Charles Bosquier (Louis de Funès) Gerd Martienzen
MacFarrell (Ferdy Mayne) Ferdy Mayne
Shirley MacFarrell (Martine Kelly) Traudel Haas
Philippe Bosquier (François Leccia) Thomas Danneberg
Gérard Bosquier (Olivier De Funès) ?
Isabelle Bosquier (Claude Gensac) Gisela Trowe
Stéphane Michonnet (Maurice Risch) Arne Elsholtz

Fahrer des Kohlentransports (Jacques Dynam) Heinz Petruo
Wirtin in Hafenkneipe (Dominique Davray) Gisela Reissmann
Autofahrer / Bootsfahrer (Mario David) Edgar Ott
Hausmädchen von Bosquier (Christiane Muller) ?
Gräfin (Denise Provence) Beate Hasenau
blonde Autofahrerin #1 (Françoise Girault) Marianne Lutz
blonde Autofahrerin #2 (Silvia Dionisio) Uta Hallant
Barjac (René Bouloc) Randolf Kronberg
Christian (Jean-Pierre Bertrand) Claus Jurichs
Claude (Jacques Dublin) Norbert Langer
Michel (Dominique Maurin) Uwe Paulsen
Chastenet, Professor (Guy Grosso) ?
Morizot, Professor (Max Montavon) Gerd Duwner
Professor (Carlo Nell) Karlheinz Brunnemann
älterer Hausbesitzer (Paul Faivre) Wolfgang Amerbacher
Butler Jenkins (Colin Drake) Klaus Miedel
Eduard, der Gärtner (Jean Droze) Karlheinz Brunnemann
Gendarme in Hafenkneipe (Percival Russel) Gerd Holtenau
Vater von Jean-Christophe (André Nader) Gerd Holtenau
Busfahrer (Billy Kearns) Wolfgang Amerbacher

Mrs MacFarrell Tina Eilers
Sohn der Gräfin Karlheinz Brunnemann
Fahrgast im Bus Toni Herbert
Polizist bei Hochzeit Wolfgang Amerbacher
Seemänner an Bord Randolf Kronberg, Norbert Langer

Jeannot ( gelöscht )
Beiträge:

01.01.2011 17:18
#2 RE: Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

ergänzen kann ich nur Billie Kearns (auch Wolfgang Amerbacher) als "Le conducteur du car"

berti


Beiträge: 17.847

11.02.2011 11:21
#3 RE: Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

Zitat von Silenzio
MacFarrell (Ferdy Mayne) - spricht sich selbst -



Das überrascht mich gleich doppelt: Zum einen, weil Mayne sich laut Synchrondatenbank zu dieser Zeit ansonsten nie selber sprach (wahrscheinlich, weil er nicht in Deutschland lebte), zum anderen aber auch weil Stefan mal Brunnemanns "Sparsamkeit" erwähnte:topic-threaded.php?forum=11775326&threaded=1&id=515206&message=7186938

Lord Peter



Beiträge: 5.009

30.07.2011 16:24
#4 RE: Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

Nachdem ich den Film nun erstmals auf DVD (Kinowelt) gesehen habe, frage ich mich:

Über den ganzen Film verteilt fehlen immer mal wieder einzelne kurze Passagen, und im Finale geht ja gar nix mehr. Angeblich wurde der Film für die Restauration komplett neu zusammengeschnitten, so daß die Synchrontexte angeblich nicht mehr gepaßt hätten, aber an so vielen (und meistens sehr kurzen) Stellen? Bei 15 habe ich aufgehört zu zählen. War es wirklich nicht möglich, verlängerte Szenenanschlüsse ohne Dialog per O-Ton zu kaschieren oder notfalls den Dialog etwas zu stauchen/strecken? Hat doch bei den Dollar-Filmen auch geklappt.

Sicher, einige Szenen werden auch in der Brunnemann-Fassung schon gefehlt haben, aber so unsauber, wie die Übergänge hier sind, muß da doch noch einiges an synchronisiertem Material fehlen, definitiv kenne ich mindestens eine der untertitelten Szenen auf deutsch.

Tonmäßig leider (neben dem etwas dumpfen, aber vollständigen "Nachtgespenst") der bisherige Tiefpunkt der "Balduin-Box" (allerdings muß ich mir noch "Sonntagsfahrer" und "Knallschote" ansehen).

BTW: Beim "Geldschrankknacker" war ein einzelner Satz OmU, der Rest war komplett deutsch. Fehlte der schon immer, oder ist das auch ein exklusives "DVD-Schmankerl" wie bei Kinowelts "Kohlköpfen" ("Ich begleite dich noch hinaus." war auf der Universum-Scheibe nämlich auf deutsch)?

EDIT: Zumindest bei Kabel 1 fehlte der Satz auch. Dürfte also im Laufe der Jahre verloren gegangen sein (Schäden am Material).

Scat


Beiträge: 1.642

14.08.2011 16:25
#5 RE: Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

Obwohl Kinowelt wirklich sehr, sehr sorgfältig ist bei den Louis-DVDs: Auch ich finde, dass man beim FERIENSCHRECK nachlässig war. Hier ist überflüssigerweise vieles im O-Ton, was nicht hätte sein müssen und wodurch einige unterhaltsame Kalauer fehlen ("Krieg? Da weiß ich noch gar nicht, ob ich Zeit hab!"). Die dt. TV-Fassung im Vergleich mit der franz. DVD zeigt eigentlich nur eine einzige größere Diskrepanz, in der auf der franz. DVD etwas mehr fehlt (!) als in der dt. TV-Fassung (siehe auch www.schnittberichte.com). Von daher für mich völlig unverständlich.

fortinbras ( gelöscht )
Beiträge:

21.04.2013 11:53
#6 RE: Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

Information zu Ferdy Maynes Selbstsynchronisation:

Im März und April 1970 war Ferdy Mayne in zahlreichen deutschen Zeitungen präsent und wurde wie ein "internationaler Filmstar" portraitiert. Damals war die umjubelte Fernsehproduktion "Der Polizeiminister" von 1969 gerade ein großer Erfolg, in dem Mayne seine erste deutschsprachige (Haupt-)Rolle spielte.
In einem der Artikel, die ich mir über den Springer-Verlag zum Thema "Ferdy Mayne" bestellte (manchesmal kostet das eine Bearbeitungsgebühr, aber die kopieren einem manche Schätze aus dem Archiv!) ist zu lesen, daß Mayne bereits in den 50er und 60er-Jahren Versuche unternahm, wieder in Deutschland Fuß zu fassen. 1967 habe er sich mehrere Monate in Berlin, Frankfurt und seiner Geburtsstadt Mainz aufgehalten, um über Filmproduktionen zu verhandeln. Er habe bei mehreren seiner international produzierten Film- und Fernsehauftritte versucht, die deutschen Fassungen zu synchronisieren-unentgeltlich, sei aber nur einmal zum Zuge gekommen und habe dies mit Freude gemacht. Von seiner deutschen Stimme in "Tanz der Vampire" sei er sehr begeistert gewesen, obwohl es eigenartig wäre, sich selbst so fremd zu hören.
Man sei insgesamt sehr skeptisch ihm gegenüber gewesen, weil er fälschlicherweise als großer Filmstar mit hohen Gagenforderungen betrachtet wurde und man auch fürchtete, er könne viel Wirbel um seine Rückkehr nach Germany machen, da er ja vor den Nationalsozialisten floh. Deshalb wäre erst nach zähem Bemühen 1969 sein deutscher Einstand zuwege gekommen.
Weiters:
in einem Artikel von 1974 spricht Mayne davon, daß er sich gerne öfter selbst synchronisieren würde, wo er doch mittlerweile ebenso in England wie in Deutschland lebe. Man mache aber keinen Gebrauch davon. Er sei keiner jener großen Stars, deren eigene Stimme unverzichtbar seien und man habe ihm unmissverständlich mitgeteilt, er würde damit vielen Schauspielern das Einkommen schmälern.
Mayne machte dazu die launige Bemerkung, daß er gar nicht gewußt hätte, daß mehrere Schauspieler davon leben könnten, ihn zu synchronisieren. So viele Filme mache er ja auch nicht!
Er habe allerdings die Entscheidung getroffen, stets dann zur Verfügung zu stehen, wenn es gewünscht wird.

Deak Ferance


Beiträge: 241

16.05.2013 19:47
#7 RE: Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

Sprach Ferdy Mayne sich nicht auch noch in "Knight Moves - Ein mörderisches Spiel" selber. Bin mir fast sicher !

Frank Brenner



Beiträge: 11.912

17.05.2013 10:49
#8 RE: Balduin, der Ferienschreck, FRA 1967 Zitat · antworten

Ja, da war er es auch selbst. Siehe auch hier Ferdy Mayne

CeBe


Beiträge: 126

04.01.2016 11:10
#9 Balduin der Ferienschreck Zitat · antworten

Folgende Merkwuerdigkeit: ich kenne die Tonspur des Films in und auswendig, da ich fueher zu den jungen Jungs gehoerte, welche damals gab es keine Videorecorder etc) den Ton einiger Filme auf Kassette aufgezeichnet haben (nach dem Motto: besser Ton als gar nix)

Der Film ist zwischenzeitlich auf DVD erhaeltlich und selbige habe ich mir vor einiger Zeit zugelegt. Was mir sofort auffiel waren etwa 10 kurze Stellen, an denen die deutsche Synchro durch Original mit Untertitel ersetzt wurde, obwohl der Film damals durchweg synchronisiert wurde, einschliesslich der jetzt untertitelten Stellen (z.B. Freddy Mayne: „Das bedeutet Krieg bis aufs Messer“ de Funes: „Krieg? Da weiss ich noch gar nicht ob ich Zeit habe“)

Kuerzlich lief der Film auf nem Digitalsender: Die Stellen, die jetzt in der DVD untertitelt waren, wurden ganz rausgschnitten. Offenbar wollte man dem Zuschauer keine Untertitel zumuten

Hat jemand Infos, warum fuer die DVD die Synchro einzelner Saetze entfernt wurde?

Scat


Beiträge: 1.642

04.01.2016 14:45
#10 RE: Balduin der Ferienschreck Zitat · antworten

Angeblich soll die französische DVD eine minimal andere Schnittfassung haben. Ich habe allerdings seinerzeit selbst die alte deutsche Fassung mit der französischen DVD verglichen und mir fiel eigentlich nur auf, dass auf der franz. DVD an einer Stelle ca. 3 Sekunden Dialog fehlen, die in der alten deutschen Fassung drin sind. Sonstige Unterschiede sollten sich demnach maximal auf Einzelbilder beziehen. Also letztenendes auch für mich eher unerklärlich.

Markus


Beiträge: 2.462

05.01.2016 10:22
#11 RE: Balduin der Ferienschreck Zitat · antworten

Hier vermutet man, dass der Ton von einem gekürzten deutschen TV-Master genommen wurde:
http://forum.cinefacts.de/92720-aufruf-l...tml#post7050625

Gruss
Markus

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 15.228

05.01.2016 11:31
#12 RE: Balduin der Ferienschreck Zitat · antworten

Passt aber nicht zu der Aussage im Eingangspost, denn diese Tonbandaufzeichnung kann ja eigentlich nur vom Fernsehen geschehen sein. Wie sieht es denn aus mit der alten Video-Veröffentlichung? Waren da die entsprechenden Sätze enthalten oder fehlten sie?

Gruß
Stefan

CeBe


Beiträge: 126

05.01.2016 12:55
#13 RE: Balduin der Ferienschreck Zitat · antworten

Stimmt, den Ton hatte ich damals (so um die 1974er Jahre) vom Fernsehen aufgenommen. Ganz offensichtlich greift man heute bei ner Fernsehausstrahlung auf ein anderes Master zurueck, sonst bekaeme man ja noch die durchsynchronisierte Fassung von damals zu sehen.

Bleibt aber noch immer Schleierhaft warum fuer die DVD bestimmte Stellen untertitelt sind obwohl es ne durchgehende Synchro gibt. Rechteproblem fuer einzelne Saetze? Schwer vorstellbar

Gruss

CeBe

Scat


Beiträge: 1.642

05.01.2016 14:20
#14 RE: Balduin der Ferienschreck Zitat · antworten

Die Theorie von CINEFACTS scheint mir haltlos. Ganz einfach daher weil viele Szenen, die auf der DVD untertitelt sind, IMMER im TV zu sehen gewesen sind. Erst seitdem die DVD draußen ist, greifen die Sender auf diese Fassung zu, schneiden aber zusätzlich alle O-Ton-Szenen heraus. Ich kannte mal jemanden, der sich vor vielen vielen Monden die französische DVD nachvertonen wollte und aufgab weil er sagte, da "passt hinten und vorn nichts". Aber wie schon erwähnt hatte ich bei einem eigenen Vergleich keine all zu gravierenden Dinge bemerkt. Es ist natürlich nicht auszuschließen, dass Kinowelt ein gekürztes deutsches Master vor der Nase hatte, aber die Herkunft bleibt fraglich.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 15.228

05.01.2016 14:32
#15 RE: Balduin der Ferienschreck Zitat · antworten

Meine Theorie - wie schon angedeutet: Für die DVD-Veröffentlichung griff man auf die VHS von Taurus zurück, die sicher einige Fehlstellen aufgrund von Materialfehlern hatte. Die Fernsehfassung, wohl eine andere Kopie, war besser erhalten, aber bei Kinowelt war man zu faul zu vergleichen.

Gruß
Stefan

Seiten 1 | 2
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz