Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 16 Antworten
und wurde 822 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 25.870

01.11.2016 12:55
Trick or Treat! Zitat · antworten

Lange Zeit war der Halloween-Kult hier eher unbekannt. Entsprechend musste damit in Synchronisationen umgegangen werden. Wenn möglich, wurden Bezüge getilgt. Oft genug musste der Spruch "Trick or Treat" aber doch übersetzt werden. Heute hat sich "Süßes oder Saures" etabliert, aber es gibt viele deutsche Fassungen aus v.a. den 90ern, in denen dies noch nicht so war.

Hier möchte ich einmal möglichst viele Übersetzungen des Spruchs sammeln. Vielleicht lässt sich so auch eine möglichst frühe Verwendung des heute etablierten Spruches finden.


ROSEANNE 2x07, 3x07 (hier auch als Titel-Übersetzung), 4x06, 5x07: "Schreck lass nach!"
ROSEANNE 6x06, 9x07: offenbar kein Vorkommen
ROSEANNE 7x06: nur parodiert: "Hey Rose, Kuss oder Streich, Süße" - "Nein, ich dulde keine Streiche bei der Arbeit"
ROSEANNE 8x05: "Süßes oder Saures!"

Bemerkenswert, dass man hier lange konsequent an einer auch recht griffigen zum Horror-Motiv passenden Adaption festhielt. Sie lässt die Originalidee unter den Tisch fallen, passt aber dazu, dass der Spruch eigentlich nur (noch) eine belanglose Phrase ist. Und zuletzt dann tatsächlich schon das heute Etablierte.

Gruß,
Tobias


"Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."

PeeWee


Beiträge: 1.466

01.11.2016 13:10
#2 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Ich meine, bei den Simpsons hieß es irgendwann mal: "Süßes sonst gibt's Saures."

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 25.870

01.11.2016 13:18
#3 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Stimmt, das war in 3x07.


"Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."

hudemx


Beiträge: 5.366

01.11.2016 18:00
#4 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Zumindest ein paar hab ich noch im Hinterkopf ^^
Animaniacs Folge 62: Streich oder Süßgkeiten
Die Maske 1x13: Scherz oder Geschenk
Pinky & Brain Folge 44: Geschenk oder Spaß
The Real Ghostbusters 1x08, 3x07, 5x09: Schokoladen oder Schaden

Ansonsten gibt es ja noch von etlichen Serien "Halloween Folgen" wie Hör mal wer da Hämmert, King of Queens etc. und nicht zu vergessen etliche Filme die an Halloween stattfinden. Wäre interessant wie's da übersetzt wurde...

andreas-n


Beiträge: 398

01.11.2016 18:51
#5 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

In der Alf-Folge "Das Kostümfest" rufen die Kinder "Rat oder gib!"

Markus


Beiträge: 2.101

01.11.2016 20:20
#6 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Cooles Thema!

Jayden



Beiträge: 5.326

01.11.2016 20:37
#7 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Moin moin,

die Übersetzung, die sich mir am meisten eingebrannt hat, stammt von der wunderbaren Wortakrobatin Erika Fuchs. Sie hat die Aktivitäten am Rosenmontagsrummel (sic!) mit "Spendieren oder schikanieren" eingedeutscht. Und wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt - die Sichtung erfolgte im letzten Jahrtausend - wurde diese Wortwahl auch mal in Millennium eingesetzt. Aus dem Mund eines kleinen Kindes hört sich dieser Spruch natürlich entsprechend merkwürdig an :-)

MfG

Jayden


„Ich hab den Eindruck, dass das... das die Qualität auch der Synchronisation erst so mit euch wirklich das heutige Niveau erreicht hat. Vorher wurde das halt so übersetzt.“ - Wigald Boning über die Synchrontätigkeit von Anke Engelke und Bastian Pastewka, NDR Talk Show, 23.09.2016

Lammers


Beiträge: 3.483

01.11.2016 20:57
#8 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

"Spuk oder Spende" habe ich schon gehört, ebenso auch "Süßes oder Saures". Letzteres ist mir in "American Splendor" untergekommen; ebenso bei den "Simpsons", soweit ich mich erinnern kann.


Edigrieg



Beiträge: 2.351

01.11.2016 21:13
#9 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Bei den Peanuts nannte sich das Süßigkeitensammeln einfach nur "Das Grabschen" ^^


(edit: das mit Alf stand hier schon)


Norbert


Beiträge: 1.420

01.11.2016 22:04
#10 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Zitat von Edigrieg im Beitrag #9
Bei den Peanuts nannte sich das Süßigkeitensammeln einfach nur "Das Grabschen"
Apfel oder Streich! (Und für Charlie Brown gab's nur einen Stein...)

Dylan



Beiträge: 7.053

03.11.2016 14:28
#11 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

King of Queens [4x06]: Streich oder Süßigkeiten!


hudemx


Beiträge: 5.366

11.12.2016 18:25
#12 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Da ich es gerade gesehen habe:
In Grusel, Grauen, Gänsehaut 1x04 wurde es mit "Ein Geschenk oder es geschieht etwas!" übersetzt ^^

Slartibartfast



Beiträge: 5.570

11.12.2016 20:27
#13 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Ich hab mal gehört (war es FLATLINERS?):
"Steck uns etwas in den Sack, sonst spielen wir dir nen Schaberbnack!"


Gruß
Martin
___________________________________
"Ich will vollständige Tiere - und 'ne Cola!" (Rainer Basedow in BLUES BROTHERS)
Visit http://www.synchronkartei.de

SexyBack1402


Beiträge: 392

13.12.2016 09:12
#14 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Fuller House, Staffel 2: Süßes oder Saures

Dylan



Beiträge: 7.053

08.09.2017 21:00
#15 RE: Trick or Treat! Zitat · antworten

Willkommen im Leben [1x09]: Süßigkeiten oder Zoff!
Willkommen im Leben [1x09]: Süßigkeiten!
Willkommen im Leben [1x09]: Aufmachen! Halloween!

Seiten 1 | 2
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lieben Synchron!
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- synchron-forum.de.vu -- forum.serien-synchron.de


Weitere Smileys auf www.smileygarden.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor