Die münchner Nachsynchro ist garantiert schon mit 25 b/s aufgenommen worden, während es bei der DS garantiert noch 24 b/s waren - automatisch klingen die Stimmen später dunkler. Trotzdem (oder gerade deshalb) - ohne die Szenen selbst gesehen zu haben - Respekt!
Erstausstrahlung DE: Mo., 21.06.1976 (ZDF, 18:22 Uhr) - [Staffel # 01x09 - Episode 9] Dt. Bearbeitung: Deutsche Synchron GmbH - Karlheinz Brunnemann, Berlin Buch & Dialogregie: Paula Lepa
Erstausstrahlung der nachsynchronisierten Fassung: > jeweils in roter Farbe kenntlich gemacht So., 17.01.1988 (Südwest 3, 22:35 Uhr) - [Staffel # 01x09 - Episode 9] Dt. Bearbeitung: ? (München) Buch & Dialogregie: Rüdiger Bahr? Dt. Episodenlänge: 25:15 Minuten [ohne den 21-sekündigen Werbetrenner: 09:34 - 09:55] DVD-Episodenlänge: 25:36 Minuten
Inhalt: Jemand lässt feindlichen Agenten wertvolle Zeichnungen zukommen. Edgar Briggs erfährt, dass auf einem 5-Pfund-Schein eine verräterische Zeichnung eingraviert ist. Doch genau diesen wertvollen Geldschein hat Briggs gerade einem Croupier im Spielcasino gegeben. Nun ist guter Rat teuer.
Edgar Briggs (David Jason) Wolfgang Draeger Wolfgang Draeger (Nachsynchro) Tom, Motorradfahrer (William Ellis) Knut Reschke Michael (David Crosse) Jochen Schröder der Commander (Noel Coleman) Arnold Marquis Arnold Marquis (Nachsynchro) Cathy Sprong (Elizabeth Counsell) Renate Danz Renate Danz Cmdr. Bentley (Frederick Treves) ? Harald Leipnitz (Nachsynchro) James Spencer (Mark Eden) Norbert Langer Buxton (Michael Stainton) Wolfgang Völz Wolfgang Völz (Nachsynchro) David Harris (Frederick Hall) Gerd Holtenau (ab 20:18) Reinhard Brock (20:12 - 20:18) Nachsynchro Croupier (Ray Marioni) Joachim Röcker Hintergrundstimme: Claus Jurichs Titelsprecher (Nachsynchro) (-) Rüdiger Bahr
Hinweis: Die Nachsynchro ist mehr oder weniger gut gelungen, denn - sofern ein Sprecher der Ur-Besatzung nicht mehr einsetzbar war - sprang innerhalb einer Szene mehrmals der dt. Sprecher EINES Charakters hin und her.
Auflistung der veränderten bzw. nachgebesserten Passagen auf der DVD (= Südwest 3-Fassung?!) => Flickschuster-Arbeit : 00:09 - 00:14 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 03:34 - 03:40 Sätze von Arnold Marquis und Wolfgang Draeger neu eingesprochen 06:04 - 06:08 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 06:18 - 06:30 Sätze von Harald Leipnitz neu eingesprochen 07:07 - 07:16 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 10:33 - 10:51 Sätze von Arnold Marquis, Wolfgang Draeger und Harald Leipnitz neu eingesprochen 14:48 - 15:14 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 20:06 - 20:18 Sätze von Renate Danz, Wolfgang Völz, Reinhard Brock und Wolfgang Draeger neu eingesprochen 24:50 - 24:55 Sätze von Wolfgang Draeger neu eingesprochen
Erstausstrahlung DE: Mo., 28.06.1976 (ZDF, 18:22 Uhr) - [Staffel # 01x10 - Episode 10] Dt. Bearbeitung: Deutsche Synchron GmbH - Karlheinz Brunnemann, Berlin Buch & Dialogregie: Paula Lepa
Erstausstrahlung der nachsynchronisierten Fassung: Die Episode ist bisher nicht neu synchronisiert worden!
DVD-Episodenlänge: 24:22 Minuten
Inhalt: Als Präsident Fezzan Großbritannien besucht, ereignen sich mehrere Anschläge auf sein Leben. Edgar Briggs soll als Sicherheitsmann für den Schutz des Staatsoberhauptes sorgen. Schon bald wird der Attentäter von Briggs aufgestöbert - und mit einem Brotwagen verfolgt.
Edgar Briggs (David Jason) Wolfgang Draeger Präsident Fezzan (Alan Tilvern) ? Bediensteter (Ronald Chenery) ? Mazirah (Gabor Vernon) ? Jennifer Briggs (Barbara Angell) Ursula Herwig Buxton (Michael Stainton) Wolfgang Völz James Spencer (Mark Eden) Norbert Langer Cathy Sprong (Elizabeth Counsell) Renate Danz der Commander (Noel Coleman) Joachim Cadenbach (2. Stimme) Brotwagen-Fahrer (Robert McBain) ?
Hinweis: Offenbar war es für die ARD (und deren III. Programme) zu teuer, eine komplette Synchronisation für die "verschollene" ZDF-Folge anfertigen zu lassen??
Erstausstrahlung DE: Mo., 05.07.1976 (ZDF, 18:22 Uhr) - [Staffel # 01x11 - Episode 11] Dt. Bearbeitung: Deutsche Synchron GmbH - Karlheinz Brunnemann, Berlin Buch & Dialogregie: Paula Lepa
Erstausstrahlung der nachsynchronisierten Fassung: > jeweils in roter Farbe kenntlich gemacht So., 24.01.1988 (Südwest 3, 22:35 Uhr) - [Staffel # 01x10 - Episode 10] Dt. Bearbeitung: ? (München) Buch & Dialogregie: Rüdiger Bahr? Dt. Episodenlänge: 25:02 Minuten [ohne den 19-sekündigen Werbetrenner: 11:12 - 11:31] DVD-Episodenlänge: 25:21 Minuten
Inhalt: Edgar Briggs soll eine Untersuchung durchführen. Allerdings ist hierbei Fingerspitzengefühl geboten, was Briggs eindeutig nicht vorzuweisen hat. So wird die Aktion der Überprüfung eines Beamten vom Auswärtigen Amt mehr als nur ein Spießrutenlauf.
Edgar Briggs (David Jason) Wolfgang Draeger Wolfgang Draeger (Nachsynchro) britischer Botschafter (Charles Morgan) ? Peter Maxwell (David Baron) Randolf Kronberg Gehilfe (Robert Mill) Norbert Gescher Mrs. Collins (Joy Stewart) ? Margit Weinert (Nachsynchro) James Spencer (Mark Eden) Norbert Langer Norbert Langer (Nachsynchro) der Commander (Noel Coleman) Joachim Cadenbach Buxton (Michael Stainton) Wolfgang Völz Wolfgang Völz (Nachsynchro) Jennifer Briggs (Barbara Angell) Ursula Herwig ??? (Nachsynchro) Sir Anthony Donaldson (Basil Henson) ? Titelsprecher (Nachsynchro) (-) Rüdiger Bahr
Hinweis: Die Nachsynchro ist mehr oder weniger gut gelungen, denn - sofern ein Sprecher der Ur-Besatzung nicht mehr einsetzbar war - sprang innerhalb einer Szene mehrmals der dt. Sprecher EINES Charakters hin und her.
Auflistung der veränderten bzw. nachgebesserten Passagen auf der DVD (= Südwest 3-Fassung?!) => Flickschuster-Arbeit : 02:01 - 02:08 UK-Episodentitel wird eingeblendet, darüber sind Norbert Langer und Mrs. Collins neu synchronisiert worden 13:12 - 13:17 Sätze von Wolfgang Draeger und ?? (für "Jennifer Briggs") neu eingesprochen 13:45 - 14:16 Sätze von Norbert Langer, Wolfgang Völz, Wolfgang Draeger und Rüdiger Bahr (neu) eingesprochen 16:24 - 16:26 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 23:17 - 23:52 (?) Verfolgungssequenzen klingen ab und an so als wären sie im Originalton belassen (?)
13. und letzte Episode am nächsten Sonntag, 29. April 2018!
Erstausstrahlung DE: Mo., 12.07.1976 (ZDF, 18:22 Uhr) - [Staffel # 01x12 - Episode 12] > letzte Episode!! Dt. Bearbeitung: Deutsche Synchron GmbH - Karlheinz Brunnemann, Berlin Buch & Dialogregie: Paula Lepa
Erstausstrahlung der nachsynchronisierten Fassung: > jeweils in roter Farbe kenntlich gemacht So., 07.02.1988 (Südwest 3, 22:35 Uhr) - [Staffel # 01x11 - Episode 11] > letzte Episode!! Dt. Bearbeitung: ? (München) Buch & Dialogregie: Rüdiger Bahr? Dt. Episodenlänge: 24:01 Minuten [ohne den 13-sekündigen Werbetrenner: 12:57 - 13:10] DVD-Episodenlänge: 24:14 Minuten
Inhalt: Britische Agenten sind in Gefahr. Ein russischer Spion will eine Liste mit den Namen britischer Agenten kaufen. Im Londoner Victoria-Bahnhof will Briggs dem Schurken das Süppchen gewaltig versalzen, doch natürlich tappt er wegen seiner Unfähigkeit wieder gehörig daneben.
Edgar Briggs (David Jason) Wolfgang Draeger Wolfgang Draeger (Nachsynchro) der Commander (Noel Coleman) Joachim Cadenbach Gernot Duda (Nachsynchro) James Spencer (Mark Eden) Norbert Langer Norbert Langer Apsley (Ralph Michael) ? Kurt Zips (Nachsynchro) Buxton (Michael Stainton) Wolfgang Völz Wolfgang Völz (Nachsynchro) Hilfsprediger (Al Lampert) Norbert Gescher Jennifer Briggs (Barbara Angell) Ursula Herwig ?? (Nachsynchro) Ticketkontrolleur (Gyearbuor Asante) ? Kassiererin (?) Beate Hasenau Titelsprecher (Nachsynchro) (-) Rüdiger Bahr
Hinweis: Die Nachsynchro ist mehr oder weniger gut gelungen, denn - sofern ein Sprecher der Ur-Besatzung nicht mehr einsetzbar war - sprang innerhalb einer Szene mehrmals der dt. Sprecher EINES Charakters hin und her.
Auflistung der veränderten bzw. nachgebesserten Passagen auf der DVD (= Südwest 3-Fassung?!) => Flickschuster-Arbeit : 01:16 - 01:18 Sätze von Gernot Duda (für "Cmdr.") neu eingesprochen 02:31 - 02:38 Sätze von Wolfgang Völz und Gernot Duda während der Einblendung der UK-Credits neu eingesprochen 10:08 - 10:16 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 13:08 - 13:21 Text und Sätze neu von Rüdiger Bahr und Wolfgang Völz eingesprochen 14:06 - 14:12 Sätze von Wolfgang Draeger und Gernot Duda neu eingesprochen 14:21 - 14:35 Sätze von Wolfgang Draeger, Gernot Duda und Kurt Zips (für "Apsley") neu eingesprochen 14:59 - 15:27 Sätze von Gernot Duda und Wolfgang Draeger neu eingesprochen 15:47 - 15:56 Sätze von Wolfgang Draeger und Norbert Langer neu eingesprochen 16:05 - 16:10 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 17:34 - 17:48 Sätze von Wolfgang Draeger und Norbert Langer neu eingesprochen 18:37 - 18:56 Sätze von Wolfgang Draeger und Norbert Langer neu eingesprochen 19:35 - 19:48 Sätze von Gernot Duda und Kurt Zips neu eingesprochen 20:08 - 20:10 Satz von Wolfgang Draeger neu eingesprochen 20:36 - 20.42 Text neu von Rüdiger Bahr eingesprochen 21:03 - 21:19 Sätze von Wolfgang Draeger und ?? (2. Stimme für "Mrs. Briggs") neu eingesprochen 21:37 - 21:40 Sätze von Gernot Duda und Wolfgang Draeger neu eingesprochen 22:16 - 22:27 Sätze von Gernot Duda und Wolfgang Draeger neu eingesprochen
Letzte Episode!
Fazit nach meiner Sichtung Die Serie (die wohl David Jason mal aufkaufen wollte), muss früher wohl ein echter Lacher gewesen sein. Heutzutage braucht es bei mir schon mehr als die folgende (herausgesuchten) Witze, um mich zum Lachen zu bringen:
Cathy: "... er ist 3 Mal geschieden worden." Briggs: "Wie oft war er denn verheiratet?" BRÜLLER 1
Spencer: "... er heißt David Harris." Briggs: "... soso, Harris David." Spencer: "Nein, ich sagte David Harris." Briggs: "Sehen Sie! Verdächtig. Er hat schon seinen Namen geändert." BRÜLLER 2
Briggs: "Das nächste Bild, was wir gleich auf der Leinwand hören werden." BRÜLLER 3
Nuuuuunjaaaaa.
Da hätt ich doch lieber mal einen Blick in die andere "David-Jason"-Serie geworfen, die zuletzt 1983/84 im ZDF lief und von der es offenbar keine Möglichkeit des Mitschnitts mehr gibt: "Mann, halt die Luft an." (OT: "A Sharp Intake of Breath").
Am bemerkenswertesten an der Serie ist wohl wirklich die beispiellose Aktion, über 10 Jahre nach der Erstausstrahlung mit einem Großteil der Urbesetzung an der Synchro nachzudoktorn (da hätte man lieber Folge 7 und 11 komplett bearbeiten sollen). Da wüßte ich wirklich gerne mehr über die Hintergründe.
Dankeschön für den gewohnt ausführlichen Serienführer. Haben mich meine Ohren doch nicht getrogen. Nicht nur, was die fehlenden Tolteken und die Sprecherwechsel angeht, sondern auch, dass z.b. Draeger an zahlreichen Stellen anders, eben älter klingt.
Es hat wohl niemand einen alten Mitschnitt der ersten Fassung? Lief sie mal im Videozeitalter?
Eigentlich dürfte der Aufwand geringer gewesen sein, als komplett neu zu synchronisieren. Wenn man geixt hat, eine gute Dispo hatte und da die Sprecher ja Hauptrollen hatten, konnte man sicher in einem Ritt mehrere Episoden ergänzen.
Grund für die Nachsynchro dürfte doch die Anpassung an das Original gewesen sein.
Trotzdem wäre eine komplette Neusynchro (dann auch mit "einheimischen" Sprechern an Fahrtkosten sparend und leichter buchbar) wohl letztlich weniger aufwendig gewesen, also auch hier: Respekt!