Naja. Es werden dann doch eher nur die massentauglichen Animationsfilme mit Promis bestückt. Solche kleineren Perlen, die auch mal ein älteres Publikum ansprechen bleiben da meistens verschont.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #32Naja. Es werden dann doch eher nur die massentauglichen Animationsfilme mit Promis bestückt. Solche kleineren Perlen, die auch mal ein älteres Publikum ansprechen bleiben da meistens verschont.
Und ich denke, dass Wes Anderson hier auch aufpasst, dass seine Filme nicht in der Synchro verhunzt werden.
Ich kann mir vorstellen, dass Wes Anderson einfach zu speziell und zu sehr Nische ist, als das sich Promis lohnen würden. Nachtrag: Andererseits gab es ja da noch den Fantastischen Mr. Fox ...
Wes Anderson war doch auch derjenige, der bei "Die Tiefseetaucher" eine Rückübersetzung ins Englische von Axel Malzachers dt. Dialogbuch wollte, oder? Der wird garantiert ein Nahauge auf die Synchro geworfen haben.
Zitat von ShadowFuzzy im Beitrag #30Der Film scheint ein wahres Synchro-Fest zu sein und wirkt Sprecher-technisch sehr hochwertig. Diese gute Arbeit sollte man belohnen.
Da sage ich nur eins: Dialogregie: Axel Malzacher.
Isle of Dogs - Ataris Reise (Isle of Dogs) USA 2018
US-Sprecher(in) - Rolle - Synchronsprecher(in) Bryan Cranston - Chief - Torsten Michaelis (Joachim Tennstedt) Koyu Rankin - Atari - Anton Ehrhorn bzw. Original-Ton (überwiegend) Edward Norton - Rex - Andreas Fröhlich Bob Balaban - King - Lutz Mackensy Bill Murray - Boss - Klaus-Dieter Klebsch Jeff Goldblum - Duke - Thomas Vogt (Martin Umbach) Kunichi Nomura - Bürgermeister Kobayashi - Original-Ton Akira Takayama - Major-Domo - Original-Ton Greta Gerwig - Tracy Walker - Manja Doering Frances McDormand - Dolmetscherin Nelson - Anke Reitzenstein (?) Akira Ito - Professor Watanabe - Original-Ton Scarlett Johansson - Nutmeg - Luise Helm Harvey Keitel - Gondo - Christian Brückner F. Murray Abraham - Jupiter - Wolf Frass Yoko Ono - Wissenschaftlerin Yoko-ono - Akemi Hoshiya-Brand Tilda Swinton - Oracle - Karin Buchholz Ken Watanabe - Chirug - Original-Ton Mari Natsuki - Auntie - Original-Ton Fisher Stevens - Scrap - Gerald Schaale Nijirô Murakami - Chefredakteur Hiroshi - Yusuke Yamasaki Liev Schreiber - Spots - Leon Boden Courtney B. Vance - Der Erzähler - Martin Umbach (Thomas Vogt) Satoshi Yamazaki - Taiko-Drummer - Original-Ton Gen Ueda - Taiko-Drummer - Original-Ton Roman Coppola - Igor - Axel Malzacher bzw. Martin Umbach (? / 1 Take) (Anjelica Huston - stummer Pudel - ?) Yôjirô Noda - Nachrichtensprecher - Original-Ton Takayuki Yamada - Wissenschaftler Nr. 1 - Original-Ton Kozue Akimoto - Wissenschaftler Nr. 2 - Original-Ton Shôta Matsuda - Wissenschaftler Nr. 3 - Original-Ton Ryûhei Matsuda - Wissenschaftler Nr. 4 - Original-Ton Ryûhei Matsuda - Barkeeper - Original-Ton Jun Takahashi - Mission Control-Drohnenpilot - Original-Ton Luli Shioi - Mission Control-Techniker - Original-Ton Erica Dorn - Mission Control-Techniker - Original-Ton Chinami Narikawa - Mission Control-Techniker - Original-Ton Jake Ryan - Jr. Dolmetscher Ernie - Oliver Szerkus Elaiza Ikeda - Punk-Mädchen - Original-Ton (?) Ikunosuke - Daily Manifesto-Schüler - Original-Ton (?) Taichi Kodama - Daily Manifesto-Schüler - Original-Ton (?) Karin Okoso - Daily Manifesto-Schüler - Original-Ton (?) Frank Wood - Simultan-Übersetzungsmaschine - Lutz Schnell Edward Bursch - Eule - Original-Ton Chris Benz - verwahrloster Hund - * Alex Orman - verwahrloster Hund - * J. Wurster - verwahrloster Hund - * Kara Hayward - Peppermint - Olivia Büschken Kiyotaka Mizukoshi - Stimmenauszähler - Original-Ton Ryuhei Nakadai - chirurgischer Assistent - Original-Ton Shin Mononobe - chirurgischer Assistent - Original-Ton
* - Axel Malzacher * - Marius Clarén * - Viktor Neumann
Weitere Stimmen: Janina Isabell Batoly, Leonie Dubuc, Kaze Uzumaki, Arne Gottschling, Bernd Egger, Gunnar Schlafmann
Deutsche Bearbeitung: RC Production Kunze & Wunder GmbH und Co. KG, Berlin (Mischung: FFS Film- und Fernseh-Synchron GmbH, Berlin) Dialogregie: Axel Malzacher Dialogbuch: Axel Malzacher Rohübersetzung: Markus Jütte Rückübersetzung: Annie Grossjohann Untertitel: Markus Jütte Tonmeister: Gunther Lebbe, Gunnar Schlafmann Mischtonmeister: Stefan Wörner Cutter-Team: Petra Materne, Claudia Sonnenburg Produktionsleistung: Bettina Adrian Aufnahmeleitung: Andreas Janne
Beim Bürgermeister, Professor und Major-Domo bin ich gerade nicht sicher, ob da ein wenig dt. Dialog dabei war. Die meisten japanischen Rollen dürften Original-Ton gewesen sein.
Schöne, stimmige Synchronfassung. Ein Glück, dass die Promis gerade alle wegen "Early Man" vergeben waren. Die vielen Schrifteinblendungen waren übrigens alle sehr hochwertig lokalisiert. Hoffentlich rettet man das für die Blu-ray mittels Multi-Angle-Funktion.
Weitere Stimmen: Janina Isabell Batoly, Leonie Dubuc, Kaze Uzumaki, Arne Gottschling, Bernd Egger, Gunnar Schlafmann
Rückübersetzung: Anne Grossjohann Tonmeister: Gunther Lebbe, Gunnar Schlafmann Mischtonmeister: Stefan Wörner Cutter-Team: Petra Materne, Claudia Sonnenburg Produktionsleistung: Bettina Adrian Aufnahmeleitung: Andreas Janne
Bürgermeister Kobayashi, Major-Domo, Professor Watanabe, der Chirurg und Aunti waren laut Synchrontafeln alle im O-Ton.
Glaube ich auch. Sieht so aus als hätte dlh Rück- und Rohübersetzung miteinander verwechselt. Die Rückübersetzung des deutschen Dialogbuches ins englische dürfte für Wes Anderson gedacht sein. Das weicht ja bekanntlich von den Original englischen Dialogen ab, damit das ganze auch Lippensynchron und stimmig klingt. Die entsprechenden Unterschiede/Abweichungen und Änderungen werden, so meine Vermutung, dann von ihm abgesegnet.