Auch das zweite Aufeinander treffen hat sehr viel Spaß gemacht. Die Synchro war wieder absolute Spitze und alle haben abgeliefert. Marie-Luise Schramm mal wieder zuhören war sehr schön. Nur die Besetzung von Tobias Lelle ist leider etwas Unglücklich. Die Dialoge zwischen den Lupin Charakteren waren diesmal auch besser als im Film, auch wenn diese Magische Verbindung und die Kosenamen von Damals leider fehlen. Ein gutes Beispiel war ein Dialog von Zenigata zu Lupin: "Du hast mich Väterchen genannt". Bei Klein wäre es sicher: "Du hast mich Zaza genannt" gewesen. Insgesamt merkt man das Lehmann sich ziemlich auf das Wort: "Väterchen" als Spitzname "eingeschossen" hat. Den Spitznamen hat Lupin eigentlich nur in "Das Schloss des Cagliostro" verwendet. Auch Lobenswert erwähnen muss man das Peter Reinhardt wieder Goemon Ishikawa spricht. Ich glaube er hat im TV Special sogar noch wenigere Takes als im Film. Also wenn es hochkommt 10 Takes.
Ich glaube "Farewell to Nostradamus" war der letzte Film von Klein. Bei Cagliostro hat er sich ziemlich Zurückgehalten und die Jokes eher zwischen den Szenen versteckt. Beispielsweise fehlte auch der Kosename: Hase für Fujiko. Väterchen war scheinbar der Ersatz für ZaZa. Und Lehmann hat Väterchen auch schon im anderen Film als Kosenamen verwendet. Nostradamus war dann das genaue Gegenteil. Hier hat man ihn wohl alle Freiheiten gegeben und es war mir fast schon zu übertrieben. Da gab es auch mehr Zeitgemäße Witze wie: "War die Rede jetzt von mir oder von Kohl".
Schön zuhören das man sich bei der Lupin Bande dieses Mal mehr ins Zeug gelegt hat :) Schade um die Kleinschen Kosenamen, aber es freut mich zu lesen das Fr. Lehmann scheinbar langsam den Dreh mit Lupin III. rausbekommen :)
Bzgl. Cagliostro - könnte es sein das das evtl. auf Wunsch der damaligen Kazé Redaktion war? Cagliostro wurde ja nicht als Lupin Film vermarktet sondern als Myazaki Erstlingswerk. Vielleicht hat der zuständige Kazé Redakteur damals Klein gebeten seine typischen Dialoge etwas zu... naja entschärfen und auch die Kosenamen mehr in Richtung O-Ton zu lenken, damit es auch auf Deutsch besser zu den anderen Ghiblis passt? Reine Spekulation, aber ich freu mich schon wenn ich morgen das Special in Händen halten und am Abend in den Blu-Ray Player packen darf :D
Habe gestern nun auch die dt. Fassung sehen können - hat mir sehr gefallen was Fr. Lehmann da abgeliefert hat. Flechtner, Schmitz und Reinhardt (so wenig Takes dieser auch hat) waren wieder wunderbar, vorallem Flechtner und Schmitz haben hörbar Spaß in ihren Rollen. Sarah Riedel bemüht sich auf Fujiko, aber sie klingt mir irgendwie zu brav auf der Rolle. Ohne Ghadah Al-Akel ist das irgendwie nicht Fujiko für mich... Würde mir schon wünschen das sie in den kommenden OVAs und auch im CGI Film wieder ihre Rolle aufnimmt, aber irgendwie glaube ich nicht mehr so wirklich dran. Ansonsten wirklich eine tolle Synchronfassung - Tobias Lelle darf den Herzog auch ganz toll spielen, vorallem im letzten Akt und auch die anderen Nebenrollen sind allesamt toll besetzt.
Eine Frage in die Runde bzgl. Zenigata: Im Special wird er ja durchgehen Kommissar Zenigata genannt. In den MTV Special und Cagliostro war es aber, wenn ich mich jetzt nicht irre, Inspektor. Was ist denn nun korrekt? (in Bezug auf den O-Ton)
Ich finde übrigens das Staudinger, Zenigata mir etwas zu ernst spricht. Bei Klein kam er mir mehr wie ein kleiner Chaot herüber, der trotzdem das Ziel hat seinen Gegner zu verhaften. Leider fehlen bei ihn auch die Sätze wie: "Nicht Scheißen... ich meine schießen" oder "Alle Gullideckel verhaften, Lupin bewachen" (oder so ähnlich)
Stimmt - wobei ich denke das das im Special so beabsichtig war, denn ab dem Zeitpunkt an dem er "Lupin" die Handschelle anlegt wird er hörbar abgedrehter, aber wie du schon schreibst nicht so wie der Chaot unter Klein.
Mir ist nun separat auch das Kommissar-Ding aufgefallen. Hab in beide Filme reingesehen und in beiden werden Megure und Zenigata Kommissare genannt. Wie sieht es sonst bei DC bei den Filmen und der Serie aus (spez. bei S5)?
Edit: BTW im Film wird Fujiko mehrmals Mineko Fuji genannt, ihr Alias-Name. Zuerst ging ich vom schlimmsten aus, dass hier falsch übertragen bzw. ein Freudscher Versprecher zu hören war.
Edit2: Alice und Emmy sind auch gut besetzt. Mit Sample wrsl sogar lösbar. AoD hat leider keine Tafeln.
Naja die Qualität des Samples ist schlecht. MMn wird er das sein. Die Info zum Film ist vom Studio und die Besetzung Benders auf Keith war nicht von Lehmann.