Ich glaube du hast mich nicht ganz richtig verstanden. Ich erwarte keine durchgängige Top-Qualität bei jedem Werk. Das ist schon im Realbereich utopisch und natürlich auch im Animebereich, obendrein auch noch unnötig. Es gibt aber "die" Prestigeprojekte im Animebereich und auch eine entsprechende Behandlung von den Publishern bekommen, was auch nur geht, weil es davon nicht so viele gibt.
So etwas wie bei "Human Lost", "Rainbow", die Animes, die bei Kölnsynchron synchronisiert wurden u.a. entsprechen voll und ganz meinen Ansprüchen für herausragende Synchro-Qualität im Animebereich. Das kommt jetzt vielleicht so rüber als würde ich den Cast von "Weathering with you" nicht so toll finden, was eigentlich gar nicht der Fall ist. Angesichts dieses ganzen Hypes, den Ansprüchen von Universum in Sachen Synchro und dem quasi sicheren Gewinn hab ich hier eben etwas mehr erwartet.
Was ist nur aus sinnvoll übersetzten deutschen Titeln geworden? "Your Name - Gestern, heute und für immer" war auch schon so halb englisch und halb frei erfunden... Heutzutage hieße Chihiros Reise ins Zauberland vermutlich "Spirited Away - Das Mädchen das Schwein hatte".
Glaube immer noch, dass die Japaner mittlerweile einen Riegel gegen frei/sinnvoll übersetze fremdsprachige Titeln vorgeschoben haben. Das war vor nicht allzu langer Zeit noch anders gewesen. Da konnte ein "Children who Chase Lost Voices" im deutschen noch "Die Reise nach Agartha" heißen und das war 2012.
Apropo: Léa Mariage macht im Trailer schon einen ganz guten Eindruck. Jedenfalls besser als Laura Jenni letztes Jahr im "Your Name" Trailer.
Der Trailer konnte mich noch nicht ganz überzeugen. Rainer Fritzsche wirkt ziemlich angenehm. Von Fitzner und Mariage als Kombination, bin ich immer noch nicht ganz angetan. Hier muss ich wohl den finalen Film abwarten.
Ja, ok stimmt. Hatte es etwas anders in Erinnerung, aber die DVD/Blu-ray Cover sprechen da eine andere Sprache. Muss aber auch sagen, dass ich richtige deutsche Titel besser finde als diese Halb-Halb Lösung wie in dem Fall . Bei "Your Name" ging es noch irgendwie, aber hier ist es mir schon fast zu viel.
Zitat von dantini im Beitrag #35Was ist nur aus sinnvoll übersetzten deutschen Titeln geworden? "Your Name - Gestern, heute und für immer" war auch schon so halb englisch und halb frei erfunden... Heutzutage hieße Chihiros Reise ins Zauberland vermutlich "Spirited Away - Das Mädchen das Schwein hatte".
Your Name und Weathering with You sind offizielle internationale Titel. Da kann man eben nix machen, wenn es der Lizenzgeber so vorgibt und nur beim Beititel Spielraum lässt. Den kann man meistens auch schlecht 1:1 aus dem Japanischen übersetzen, da es schnell unrund klingt.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #36Apropo: Léa Mariage macht im Trailer schon einen ganz guten Eindruck. Jedenfalls besser als Laura Jenni letztes Jahr im "Your Name" Trailer.
Wenig verwunderlich. LMs Takes im Teaser klangen schon akustisch ziemlich blechern. Da hat man doch irgendwo gemurkst.
"Erstaunlich", dass man die Sprecher im Trailer nennt. Mit der Nachwuchssprecherin Mariage - how I told you - an der Front katapultiert sich dieser Streifen auf eine neue Metaebene. Sie hat halt eine anziehende Stimmfarbe mit der sie an richtigen Stellen bewusst leicht chargiert. Aber sie - würde ich jetzt behaupten - fühlt dennoch was sie uns vorgaukelt zu sein. Wahrscheinlich mit viel Enthusiasmus bei der Sache dabei.
"Ich will sie doch nur noch einmal wiedersehen" Das Zittern am Ende ist grandios. Aber das darauffolgende drückende kindhafte Gebrüll hat mich wieder aus der Bahn herausgeschleudert. Dieses komödiantische Gequietsche gehört leider in dieses "Genre" dazu. Nichtsdestotrotz dachte ich für Nanosekunden dadurch, dass es keine Romanze wird. Getäuscht.
Zitat von Maestro1 im Beitrag #41"Erstaunlich", dass man die Sprecher im Trailer nennt. [...] "Ich will sie doch nur noch einmal wiedersehen" Das Zittern am Ende ist grandios. Aber das darauffolgende drückende kindhafte Gebrüll hat mich wieder aus der Bahn herausgeschleudert. Dieses komödiantische Gequietsche gehört leider in dieses "Genre" dazu. Nichtsdestotrotz dachte ich für Nanosekunden dadurch, dass es keine Romanze wird. Getäuscht.
Das mit den Sprechern im Trailer war schon bei "Your Name" so gewesen. Also auch nichts neues, abgesehen davon, dass in japanischen Teaser-Trailer zu Animes gerne mit den japanischen Sprechern geworben wird. Vom Bekanntheitsgrad sind einige von denen schon in etwa so pupolär wie bei uns einige bekannte Hörspielsprecher oder Schauspieler, die auch im Hörspielbereich tätig sind.
Bei Makoto Shinkai Filmen gehört eine ordentliche Portion Kitsch mit dazu. Da müssen sich alle dem Beugen, auch die Sprecher.
Mich hat Lea Mariage allein schon mit dem "nich" statt "nichttttt" gewonnen. Wenn großes Talent auf vielleicht besten Regisseur für Anime-Synchros trifft. ;)