Zitat von Kirk20 im Beitrag #27Und selbst in Offenbach fallen mir spontan bessere Alternativen zu Meerjungfraumann und Blaubarschbube ein Meerjungfraumann: Richard van Weyden Blaubarschbube: Dirk Hardegen
Ich wäre eher für:
Meerjungfraumann: Michael Deckner Blaubarschbube: Renier Baaken
Zitat von CrimeFan im Beitrag #26Ein Ersatz für den kratzigen Karl Schulz zu finden ist auch ziemlich schwer.
Zitat von Noire im Beitrag #25Wie gesagt. Ich hätte mir Hans Bayer als Plankton gewünscht in den Spielen macht er das Super und kommt ehr an Plankton ran. Aber das kann auch an der Nostalgie liegen xD
Bayer ist auch die bessere Alternative. Er kommt näher an Petruo heran und seine Bösheit wirkt nicht so aufgesetzt.
Zitat von CrimeFan im Beitrag #26Ein Ersatz für den kratzigen Karl Schulz zu finden ist auch ziemlich schwer.
Zitat von Noire im Beitrag #25Wie gesagt. Ich hätte mir Hans Bayer als Plankton gewünscht in den Spielen macht er das Super und kommt ehr an Plankton ran. Aber das kann auch an der Nostalgie liegen xD
Bayer ist auch die bessere Alternative. Er kommt näher an Petruo heran und seine Bösheit wirkt nicht so aufgesetzt.
Auch wenn Hans Bayer nicht so mein Favorit für Plankton ist, aber im Gegensatz zu SCJ kann er immerhin glaubhaft diabolisch böse klingen. SCJ ist da im Vergleich zu höchstens nur bemitleidenswert.
Man merkt, wie wenig Sebastian Christoph Jacob eigentlich auf Plankton passt. Hans Bayer bringt den diabolischen Charakter mMn wesentlich besser rüber.
SCJ ist - im Gegensatz zu Petruo und Bayer - noch nicht einmal sonderlich nah am englischen Original dran.
Zitat von Alamar im Beitrag #39Würden sich die Sprüche nicht gefühlt alle zwei Min wiederholen.
Plus: "Ach du großer Schinken. Den hab ich verstanden!" Wurde da "I've got this!" falsch übersetzt oder versteh ich das einfach nicht?
Oder: "Gute Güte, noch einer!" Beim Aufsammeln einer Socke.
Und weiter: That's the ticket! - Einfach mal wörtlich übersetzt.
In der 2003er Synchro wurde das so übersetzt:
"Ham-mer, habs kapiert"
"Thats the ticket!" mit: "Das hat gesessen!"
Auch wenn es nicht die Original Sprecher waren gaben sie sich dennoch mühe. Auch wurde in der Deutschen Version ALLLES eingedeutscht: Schilder, Anzeigen, Aufschrifften z.B Abfalleimer etc. Und Münder wurden neu Animiert, damit es Lippensynchron ist.
Um ehrlich zu sein finde ich die alte Synchro besser auch wenn es nicht die Original Sprecher waren
Bei den Schildern bin ich zwiegespalten. Einerseits: Übersetzt ist immer gut. Andererseits: In der Serie steht auf den Schildern eben auch der englische Name.
Ich mein, ich bin ja schon überrascht, dass die Namen der Orte und Figuren mit den Übersetzungen aus der Serie übereinstimmen. Aber hinsichtlich des österreichischen Entwicklers isses wirklich schwach, wenn solche Übersetzungspatzer vorkommen.
Edit: Ich nehme mal an die Wanderblase (Cruise Bubble) hatte auch ne sinnvollere Übersetzung? Edit2: Lenkseifenblase. Auch nicht besser.
Ich erlaube mir mal ein Doppelposting für mein abschließendes Fazit, sowohl zu den Sprechern, als auch zum Spiel selbst:
Gary: Wo hatte Gary denn einen Sprechtext?
Patrick: Ich werde mit Rott einfach nicht warm. Man hört einfach, dass er die Stimme verstellt - und das nicht durchgehend halten kann. Daher kommen bei Patrick immer wieder Sätze raus, die wie eine völlig andere Person klingen.
Plankton: Ganz ehrlich, so schlimm fand ich SCJ nun doch nicht. Teilweise erinnerte er mich tatsächlich an einen Petruo aus den ersten Staffeln - da blitzte bei Plankton auch ab und zu was "freundlicheres" durch.
Meerjungfraumann: Kann mit Wilhelm als Ersatzsprecher leben. Blaubarschbube: Kann auch mit Karolyi leben. Er verstellt zwar auch nur die Stimme (bzw. hält sich wohl die Nase beim Sprechen zu), aber das wenigstens durchgehend. Hätte mir als Nachfolger von Paulsen jedenfalls besser gefallen als Zorn. Im Grunde aber irrelevant, denn beide Figuren werden ja nicht mehr auftreten.
Der Fliegende Holländer: Lutter ist kein Teuscher, würde ich aber auch mit leben können.
Kumpelblase: Ich mein es ist schön, dass man Engelbert von Nordhausen ausgegraben hat, ich höre den Mann gerne, aber wieso schafft man das für ne unwichtige Rolle in einem Videospiel, aber nicht für die unwichtigen Rollen in der Serie?
Killergarnele: Ich muss blöd fragen, aber wusste Pan, dass er *zwei* Rollen spricht? Es klingt jetzt nämlich so, als wäre die Killergarnele der französische Erzähler der Serie / im Spiel, was absolut keinen Sinn ergibt.
So, zum Spiel selbst: Ich wiederhole die Frage, die ich vor Release hatte: Brauchten wir wirklich dieses Remake? An vielen Stellen wirkt es einfach billig, Humor, Game- und Leveldesign sind Relikte aus einer anderen Zeit - was beim Humor sogar ganz gut ist, wenn man sich aktuelle Spongebob-Folgen mal anschaut. 1:1 Remake hin oder her, einige Stellen hätten sie durchaus anpassen / ändern sollen. Die Übersetzungsungs und Sprechfehler sind ärgerlich und trotz der Originalsprecher wirkt alles irgendwie halbar. Letzten Endes isses ein gut aufpoliertes Spiel eines eigentlich eher mittelmäßigen Lizenzproduktes.
Zitat von Alamar im Beitrag #44 So, zum Spiel selbst: Ich wiederhole die Frage, die ich vor Release hatte: Brauchten wir wirklich dieses Remake? An vielen Stellen wirkt es einfach billig, Humor, Game- und Leveldesign sind Relikte aus einer anderen Zeit - was beim Humor sogar ganz gut ist, wenn man sich aktuelle Spongebob-Folgen mal anschaut. 1:1 Remake hin oder her, einige Stellen hätten sie durchaus anpassen / ändern sollen. Die Übersetzungsungs und Sprechfehler sind ärgerlich und trotz der Originalsprecher wirkt alles irgendwie halbar. Letzten Endes isses ein gut aufpoliertes Spiel eines eigentlich eher mittelmäßigen Lizenzproduktes.
Nicht wirklich wäre meine persönliche Meinung, aber ich kann verstehen warum es trotzdem gemacht wurde. Erstaunlich viele Spieler haben gute (Kindheits?)Erinnerungen an dieses Spiel von 2003? und haben sich über die Jahre schon einigermaßen lautstark für ein Remake dieses soliden Lizenzspiel eingesetzt. Und das es jetzt ein kein mehr freieres Remake ist naja ich glaube die Fans wollten das eh nicht. Das Spiel soll einfach nur hübscher aussehen und für den deutschen Markt die original Sprecher/innen haben. Außerdem das Spiel kostet fairerweise nur 30€.
Das ist genauso wie beispielsweise der ursprüngliche Preis von Ghostbusters Remastered, das nicht mal die damalige deutsche Synchro bot. Edit: Oder wurde das mittlerweile gepatcht? Ich glaube nicht.