Der Postmann (Il postino) Regie: Michael Radford Deutsche Bearbeitung: Lingua Film GmbH, München Dialogbuch: Sabine Frommann, Cornelius Frommann Dialogregie: Gert Rabanus
Mario Ruoppolo (Massimo Troisi) Joachim Tennstedt Pablo Neruda (Philippe Noiret) HANS KORTE Beatrice Russo (Maria Grazia Cucinotta) KATHARINA MÜLLER-ELMAU Serafini, Telegrafist (Renato Scarpa) Alwin Joachim Meyer Donna Rosa (Linda Moretti) MADY RAHL Di Cosimo (Mariano Rigillo) Ekkehardt Belle Priester (Carlo Di Maio) Ernst Wilhelm Lenik Maresciallo (Nando Neri) Jochen Striebeck Mario's Vater (Vincenzo Di Sauro?) Gerd Potyka Erzähler im Kino (Chuck Riley) Leon Rainer (Stimme)
Schöner Film und auch schöne Synchro. Massimo Troisi starb kurz nach Drehende und wurde posthum für den Oscar nominiert, wie der Film auch für einige andere Kategorien nominiert wurde (Film, Regie, Drehbuch, Filmmusik). Die Filmmusik gewann - zurecht, Luis Bacalov machte eine wirklich tolle Filmmusik.
Leider zickte die übliche Methode Samples zu machen und nun musste diesmal das Handy ran.
Oscar für die Filmmusik von Luis Bacalov - Ursprünglich war Ennio Morricone als Komponist vorgesehen, wie man zeitgenössischen Artikeln entnehmen kann.
Zitat von kogenta im Beitrag #3Oscar für die Filmmusik von Luis Bacalov - Ursprünglich war Ennio Morricone als Komponist vorgesehen, wie man zeitgenössischen Artikeln entnehmen kann.
Im Audiokommentar der Blu-ray ist davon auch kurz die Rede. Michael Radford, der Regisseur des Films, erzählt dort, dass die einzigen Anweisungen, die er Luis Bacalov gab, dass er Musik wollte, an die die Leute sich erinnern würden und dass sie gleichzeitig dezent sein sollte. Als Radford Ennio Morricone dasselbe sagte, meinte dieser nur, dass er keine dezente Musik mache (Zitat Radford: "I don't do discreet music"). Insofern hatte sich das Thema dann erledigt.
In der italienischen Originalfassung wurde Philippe Noiret übrigens auch nachsynchronisiert, da er seinen Part auf Französisch spielte. Hier war es Bruno Alessandro, der u. a. auch Horst Tappert in der italienischen Synchronfassung von "Derrick" seine Stimme lieh, worüber dieser sich mal positiv geäußert hat: Synchronisation im Ausland (7)
Noch eine Frage: Wieso hat man bei der BD von Koch Media ein paar Sequenzen nachsynchronisiert? Zum Beispiel ist in zwei Sequenzen für Renato Scarpa plötzlich statt Alwin Joachim Meyer plötzlich Michael Habeck zu hören. Lag da ein Masterfehler vor? Oder wurde vielleicht etwas vergessen? Dass dort Szenen geschnitten gewesen wären, wäre mir neu. In der OFdb steht nichts.
Zitat von Silenzio im Beitrag #1Erzähler im Kino (Chuck Riley) Leon Rainer (Stimme)
Es gibt mehrere Szenen, in denen im Kino (natürlich speziell für diesen Film gedrehte) Wochenschauen gezeigt werden; kann es sein, dass bei dem Film, der zu Beginn Pablo Nerudas Ankunft in Italien zeigt, Christian Tramitz zu hören ist?
Hans Hohlbein stimmt (und Hilfe – überhaupt nichts gegen Hohlbein, aber so eine dämlich umgesetzte Nachsynchro gibt es doch wohl kein zweites Mal ...).