Aahh, da war also doch etwas... Ich habe die Reihe kürzlich auf Bluray gekauft und war so von der guten Bild- und Tonqualität gefesselt, daß mir die Stimmwechsel in den zusätzlichen Szenen nur unterbewußt aufgefallen sind; man wird irgendwie kurz aus der Geschichte gerissen, ohne sagen zu können, woran es lag. So fühlen sich also "normale" Zuschauer...
Hab mir auch grad mal wieder die BluRay zu Gemüte geführt. Brückner ist wirklich nicht schlecht auf Biehn, aber ich frag mich warum man Gressieker auf Paxton besetzt hat, wenn Gressieker doch schon Biehn in TERMINATOR gesprochen hatte.
Bleibt für mich auch eine der merkwürdigsten Besetzungen überhaupt (obwohl ich den verzweifelten Gressieker auf Paxton nicht missen möchte). Und dann noch Brückner auf Biehn - kurioser geht's ja kaum.
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #5Viel interessanter: Wer sprache Bill Paxton (Gressieker / Petruo) in der einen ganz neuen Szene? (Als man das Loch im Boden findet..)
kannst du näher ausführen, wann die Szene stattfindet?
Mir ist bei der Kinosynchro (auf BluRay) nur aufgefallen, dass man eine Szene aus der Kinosynchro im Rahmen der Synchro des Director's Cut ebenfalls "ersetzt"/"repariert" hat (Lagebesprechung anhand des Grundrisses der Anlage). Dies ist gut erkennbar, da Möckel, Petruo und Jakobeit zu hören sind.
Ansonsten kann ich noch Gertie Honeck für die Medizinerin ergänzen.
Anbei die Raucherin aus der Besprechungsszene zu Beginn des Films.
MfG
Jayden
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Aliens - Raucherin.mp3
ja, im Director's Cut ist sie länger, da hier auch noch die Positionierung der selbstschießenden Waffen besprochen wird. Aber bei anderen verlängerten Szenen hat man auch nur den neuen Part synchronisiert und die Kinosynchro intakt gelassen (z.B. als Ripley Newt zu Bett bringt und diese sie - im Director's Cut - fragt, ob sie Kinder hat).
Ein wichtiger Hinweis, da man meinen letzten Post leicht missverstehen kann: es geht darum, dass in der Kinosynchro bzw. Kinoschnittfassung an einer Stelle kurz die Sprecher des Director's Cut zu hören sind. Und da es die Kinofassung ist, war die Szene ja seit jeher vorhanden und dürfte auch ursprünglich bei der Kinosynchro eingesprochen worden sein. Wurde evtl. für die DVD/BluRay-Veröffentlichung ein Materialfehler in der Kinosynchro geflickt?
eine kleine Ergänzung noch zur Synchro: hier wurde an einer Stelle scheinbar bewusst ein künstlicher englischer Ausdruck eingebaut.
Als man nach den Kolonisten sucht, greift man im Original auf die PDTs, die personal data transmitter, zurück. Diese heißen im Deutschen PDS, persönliche Datensender. Die Abkürzung wird von Brandt aber englisch ausgesprochen - Pi-Di-eS. Interessanter "Spagat", zumal 1986 PDS noch nicht anderweitig im deutschen Sprachgebrauch belegt war.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #37Ist diese Szene etwas länger? Oder was gibt es für einen nachvollziehbaren Grund, dass sie neu synchronisiert wurde?
Gruß Stefan
Dir geht es doch nur um "Loch im Boden"-Szene, die IMHO nicht länger ist. Als der DC auf VHS erschien fehlte, der deutsche Ton von Hudson, der ihm Kino noch drin gewesen sein soll. Da man ihn offenbar nicht auffinden konnte, wurde für die DVD neu synchrinisiert.
@Jayden: Die Szene kommt, als die Marines das erste Mal die Station erkunden und mit den Helm-Kameras zu Burke und Ripley senden.
@Frank: Dein MP3 von Al Matthews - das ist Kurt Goldstein aus der Kinofassung.
Ich habe den Film im Zivi-Keller geschätzt 100 Mal gesehen. Kann ihn fast mitsprechen. Die Besetzungen von Brückner und Gressieker sind kongenial, da hat jemand ein unglaubliches feines Händchen bewiesen.
@Slartibartfast: Kannst du den Ton online stellen?
Klar ist er das. Es ging heirbei nicht um das ERkennen des Sprechers, sondern darum, ob die Stelle in der Kinofassung noch von Gressieker gesprochen wurde. Auf der VHS der Extended war die Stelle jedenfalls stumm.