Ich hätte auf Misaki lieber eine Sprecherin gehört, die eine etwas raue und harte Stimme hat. Das hätte nochmal ihre Persönlichkeit unterstrichen. Nicole Hannak klingt mir stellenweise einfach noch zu sanft, auch wenn sie teilwiese richtig drückt.
Zitat von GabrielIch hätte auf Misaki lieber eine Sprecherin gehört, die eine etwas raue und harte Stimme hat. Das hätte nochmal ihre Persönlichkeit unterstrichen.
Hast du eine genauere Vorstellung? Deine Beschreibung klingt irgendwie nach Julia Kaufmann, Anja Stadlober oder nach einer sehr verstellten Julia Meynen (wie z.B. als Emma Stone).
Julia Kaufmann/Meynen hätten wirklich gut gepasst. Kaufmann hat ja schon Yukari in Azumanga Daioh gesprochen (und sie war grandios ), die vom Charakter her wie Misaki ist. Anja Stadtlober wäre mir etwas zu alt, aber auch nicht unbedingt unpassend. Eventuell noch Tanya Kahana oder Julia Ziffer (wie in The Garden of Sinners, aufbrausende Rollen stehen ihr ganz gut).
Zitat von GabrielEventuell noch Tanya Kahana oder Julia Ziffer (wie in The Garden of Sinners, aufbrausende Rollen stehen ihr ganz gut).
Die Beiden wären wahrscheinlich am passensten, aber ich finde es eher gut, dass sie es nicht wurden. Gerade Tanya Kahana ist in Animes derzeit fast schon überpräsent (auch wenn ihre bisherigen Arbeiten toll sind).
An Julia Ziffer stört mich nur der leicht zickige Unterton, so ähnlich wie bei Anna Carlsson. Aber auf Misaki wäre das nicht wikrlich störend gewesen .
Zitat Und selbst das wäre einfach zu teuer. Kein Wunder, dass kaum jemand mehr Animes kauft.
Anime ist und bleibt halt in Deutschland ein "Luxusprodukt", zumal der Anbieter ja auch nicht für einen Spottpreis verkaufen kann. Selbst wenn man in diesem Fall Kaze häufiger unterstellt, dass sie noch teurer als die Konkurrenz wären, wie billig sollte es denn sein. Die bisherigen Versuche haben nie funktioniert. Das Dilemma bleibt, die meisten "Fans" kaufen die DVDs so oder so nicht, denn gegen "kostenlose" Verfügbarkeit kommt man mit keinem noch so niedrigen Preis an. Der Anbieter versucht natürlich erst einmal die Kosten rauszuholen, es kann also zwangsläufig erst billiger werden, wenn bereits genug Kunden die teurere Variante gekauft haben. Abgesehen davon sind die Lizenzkosten für so einen kleinen Markt wie Deutschland im Prinzip zu hoch, da es den Japanern aber immer noch egal sein kann, ob hier überhaupt etwas veröffentlicht wird, haben die dt. Firmen da auch wenig Spielraum. All diese Probleme zusammengenommen führen genau zu der Situation, die schon seit Jahren besteht. Klar selbst als fairer Kunde gebe ich nur soviel Geld aus, wie mir das Produkt wert ist. Das die Situation in Deutschland schlecht ist, sieht man insbesondere daran, wenn TV Fassungen ohne O-Ton auf DVD gebrannt sich letztendlich besser verkaufen, als eine im Vorfeld hochgejubelte TOP Lizenz, wobei deren Umsetzung oft auch nicht mit ausländischen Veröffentlichungen mithalten kann. Was letztendlich als Verkaufsargument übrig bleibt, ist eigentlich nur die dt. Fassung, aber gerade daran wird ja leider auch zuoft gespart. Ein Teufelskreis.
78 Euro für 26 Episoden wären 3 Euro pro Episode, wenn man das aufs Gesamtpaket bezieht ist das eigentlich nicht teuer und man erhält ja in der Regel doch noch etwas mehr als bei AoD, da wären es wohl 2,99 Euro.
Ich finde Nicole Hannak hat wirklich ein klasse Job gemacht, hat mir bisher super auf Misaki gefallen. Obwohl sie ja erst garnicht Misaki sprechen sollte. Die Erstbesetzung war erst Shanti Chakraborty, ist aber dann krankheits bedingt ausgefallen. Bin auf jeden fall froh, dass Nicole Hannak dann die Rolle übernommen hat. Dirk Stollberg das selbe, aber manche Nebenrollen haben mir da eher weniger gefallen, das Gesamtbild stimmt trotzdem und macht Spaß zu schauen.
Huch, Shanti Chakraborty sollte Misaki sprechen? Das wäre natürlich toll gewesen. Vor allem weil sie noch nicht so viele (Synchron-) Rollen gesprochen hat. Mich hätte es blendend interessiert, wie sie Misaki rübergebracht hätte...
Also laut einigen Kommentaren im Kazé-Forum war die Erstwahl Wilhelm Garth (Malcolm aus "Malcolm mittendrin"), sollte dies wirklich stimmen, bin ich froh, dass dieser ersetzt wurde. Kann ihn mir irgendwie garnicht auf Takumi Usui vorstellen..
Trotzdem Danke Ferus :) (Bist du FerusDoyle von YouTube? Ich liebe deine Trailer!)
Kann sein, dass es Wilhelm Garth war (stand so mal in der Animania, aber die drucken manchmal auch falsche Sachen bzw. Sachen die sie nicht drucken sollen). Aber zeigt auf jeden fall, dass auch von seiten des Publishers drauf geachtet wird, ob eine Rolle passt oder nicht. Ja, bin ich und danke. ^^
Hallo! Habe gerade die Liste vervollständigt und da viel mir in den DVD-Credits folgendes auf:
Hirofumi wird anscheinend von Fabian Zibell gesprochen, man hört aber deutlich Fabian Hollwitz heraus. Sind diese beiden Fabian' unterschiedliche Sprecher oder handelt es sich hier um den gleichen? (geheiratet...)
Zitat Hirofumi wird anscheinend von Fabian Zibell gesprochen, man hört aber deutlich Fabian Hollwitz heraus. Sind diese beiden Fabian' unterschiedliche Sprecher oder handelt es sich hier um den gleichen? (geheiratet...)
In einigen Listen tauchen beide Namen gleichzeitig für unterschiedliche Rollen auf, bewusst gehört habe ich Zibell noch nicht, aber wenn man von diesen Listen ausgeht, sollten es eigentlich zwei verschiedene Sprecher sein. Allerdings irritiert diese DVD Angabe insofern, da normalerweise eher eine falsche Schreibweise auftaucht, als ein komplett anderer Name. Womöglich war Fabian Zibell für irgendeine andere Rolle vorgesehen oder evtl. an einem Casting für diese Rolle beteiligt. Insofern auch wenn du dir mit Hollwitz sicher bist, ein Sample/zusätzliche Bestätigung kann nie schaden.
Davis Riedel = David Riedel? Stefan Drottleff = Steffan Drotleff Julia Zinth = Julia Zimth