Es geht Tamer offenbar doch nicht darum, dass sie mit entscheiden könnten. Aber ein Blick in die Synchronkartei kann sie daran erinnern, ob/dass sie eine bestimmte Rolle schon einmal gesprochen haben, oder eben übergangen wurden.
Christian Rode sprach in beiden Synchros der Quincy-Folge "Hot Ice, Cold Hearts" (1x04) mit:
- in der ungekürzten ARD-Synchro für Fernando Lamas (RTL-Fassung: Martin Keßler) - in der stark gekürzten RTL-Synchro für Stuart Whitman (ARD-Fassung: Michael Chevalier)
Es betrifft zwar keinen kompletten Film, aber immerhin mehrere Rollen und ist etwas kurios, deshalb nenne ich dieses Beispiel hier: Im "rosaroten Panther" von 1963 hört man Rosemarie Fendel für Capucine als Simone Clouseau und Dagmar Altrichter für Claudia Cardinale als Prinzessin Dala. In "Der rosarote Panther wird gejagt" von 1982 tritt Simone (die nun mit Sir Charles verheiratet ist) wieder auf, daneben gibt es mehrere Szenen aus dem Film von 1963 zu sehen. Sowohl in der Rahmenhandlung als auch in den Rückblenden ist Dagmar Altrichter erneut zu hören, aber diesmal aus Simones Mund, während die Prinzessin von Rita Engelmann synchronisiert wird.
"Asterix bei den Briten" ist auch so ein Fall - der wurde zweimal synchronisiert, in den 1980ern fürs Kino und Anfang der 2000er zusätzlich schwäbisch für die DVD, beide Male in München. So wechselten auch einige Sprecher die Rollen:
- Willi Röbke: 1986 noch als Zenturio Stratocumulus (habe ich anfangs für Bernd Simon gehalten) und 2002 als Kapitän - Harald Dietl: 1986 eine kleine Rolle als Automatix, 2002 in einer Hauptrolle: Obelix! - Thomas Reiner: hat in beiden Fassungen mehrere Rollen, aber nicht exakt die gleichen: 1986 als Brite an der Küste, Petulas Ehemann und als Brite in Sebigbos' Hütte, 2002 hingegen als Miraculix. In beiden Synchros ist er der rasenmähende Brite.
Ebenso der Piratenkapitän (Norbert Gastell) und Präfekt Motus (Hartmut Neugebauer) haben 1986 und 2002 den gleichen Sprecher.
Wikipedia behauptet, Chris Howland hätte 2002 seine Rolle als Teefax auch wiederholt - das würde ich anzweifeln, vgl. Sample.
Könnte durchaus sein, dass, der Autor des WIKIPEDIA-Artikels die Figuren und ihre Namen durcheinander gebracht hat!
Die Stimme am Anfang und im letzten Satz ist eindeutig nicht die von Chris Howland. Der ist, glaube ich, bei "Die Römer erwarten Verstärkung..." zu hören. Da er dabei jedoch "Teefax" mit seinem Namen anspricht, dürfte er wohl in Wirklichkeit auf diesem anderen unter den Britanniern zu hören gewesen sein.;))
Im Sample sind nur Teefax und Häuptling Sebigbos zu hören, Teefax ist der am Anfang und im letzten Satz. Chris Howland kann ich bei Sebigbos nicht heraushören, aber ich weiß auch nicht, wie der um 2002 klang (kenne ihn nur aus älteren Filmen). Aber wenn er das wirklich ist, wäre das auch ein interessanter Fall von einer anderen Rolle in der Neusynchro. Übrigens sind beide Sprecher - für Teefax und für Sebigbos - in der schwäbischen Fassung noch unbekannt.
Ich dachte genau das gleiche. : Teefax klingt nicht wie Howland, eher sein Boss, mit dem er da spricht. Aber ob er es wirklich ist, kann ich auch nicht sagen.
Wieder Asterix: In "Asterix in Amerika" spricht Thomas Albus in der Kinosynchro einen römischen Legionär, in der später entstandenen Schwörerdeutsch-Fassung spricht er Verleihnix und einen römischen Senator. Kann vorkommen, wenn beide Synchronfassungen in der gleichen Stadt entstehen.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #16Leo Bardischewski und Thomas Reiner hörte man in "Mord" noch in winzigen Nebenrollen, in der Neufassung "Der Auslandskorrespondent" sprachen sie dann Edmund Gwenn und Herbert Marshall.
Reiner sprach in der Erstsynchro den Mann (einen Lehrer?), der die Kinder auf dem Turm der Westminster Cathedral zu sich ruft; obwohl er nur zwei kurze Sätze hat, ist er bereits unverkennbar. Aber wo ist Bardischewski zu hören?
Horst Sachtleben sprach ja in der Erstsynchro (1967 bis 1970) Bill Daly aka Major Roger Healey. Einige Folgen der Serie wurden aber erst Ende der 80er Jahre synchronisiert. Hier wurde Major Healey (Bill Daly) dann von Tonio von der Meden gesprochen. So auch in der 1988 synchronisierten Folge "Mein Meister, der Schwächling". Hier werden die Astronauten Major Nelson und Major Healey von einem gewissen Commander Kiski mit hartem Straftraining drangsaliert. Besagter Commander Kiski wird von Don Rickles dargestellt und von Horst Sachtleben (!!!) synchronisiert. Neue und alte deutsche Stimme begegnen sich hier also...Und eigentlich hätte Sachtleben sogar noch Bill Daly gepasst...
Es gibt ja diesen neusynchronisierten TV-Zusammenschnitt der alten "Heidi"-Zeichentrickserie. Der passt auch hier rein:
- Franz Rudnick, ursprünglich Herr Kandidat (der Hauslehrer), spricht den Geheimrat Dr. Claasen (urspr. Leo Bardischewski) - Margit Weinert, in der alten Synchro Kleinstrolle als Dorfbewohnerin, spricht Peters Großmutter (urspr. Tilli Breidenbach) - Uschi Wolff, die frühere Klara Sesemann, ist die Erzählerin (urspr. Leon Rainer)