? Erzähler / Off-Sprecher Christoph Jablonka / Engelbert von Nordhausen
James McAvoy Kevin Wendell Crumb Johannes Raspe / Johannes Raspe / Johannes Raspe Sarah Paulson Dr. Ellie Staple Anna Carlsson / Maria Magdalena Rabl / Anna Grisebach / Anna Carlsson / Ulrike Stürzbecher Bruce Willis David Dunn Manfred Lehmann / Manfred Lehmann / Manfred Lehmann Spencer Treat Clark Joseph Dunn Patrick Keller / Wilhelm-Rafael Garth Samuel L. Jackson Elijah Price Engelbert von Nordhausen / Engelbert von Nordhausen / Engelbert von Nordhausen Charlayne Woodard Mrs. Price Hansi Jochmann / Hansi Jochmann / Hansi Jochmann Anya Taylor-Joy Casey Cooke Lina Rabea Mohr / Lina Rabea Mohr M. Night Shyamalan Jay Björn Schalla / Björn Schalla Leslie Stefanson Frau im Zug Maud Ackermann
Spencer Treat Clark Joseph Dunn Wilhelm-Rafael Garth Charlayne Woodard Mrs. Price Hansi Jochmann M. Night Shyamalan Jay Björn Schalla Sarah Paulson Dr. Ellie Staple ??
US-Verleih: Universal Pictures DE-Verleih: The Walt Disney Company Germany CH-Verleih: The Walt Disney Company Switzerland AT-Verleih: The Walt Disney Company Austria
Zitat von Maestro1 im Beitrag #4Ich hoffe, das Universal Pictures dazu ebenfalls eine "Hinter dem Mikrofon-Folge" veröffentlichen lässt.
Z.B. mit Von Nordhausen + Raspe + Lehmann
Chance 0%. Unser Verleih ist (wie oben geschrieben) Disney und die nehmen leider nicht an "Hinter dem Mikrofon" teil. Universal Pictues ist nur US-Verleih.
Sarah Paulson - Dr. Ellie Staple - Ulrike Stürzbecher James McAvoy - Kevin Wendell Crumb - Johannes Raspe Bruce Willis - David Dunn - Manfred Lehmann Samuel L. Jackson - Elijah Price - Engelbert von Nordhausen
James McAvoy - Kevin Wendell Crumb - Johannes Raspe Bruce Willis - David Dunn - Manfred Lehmann Samuel L. Jackson - Elijah Price - Engelbert von Nordhausen
Im Trailer wird wie in Unbrekable schon, "Mr. Glas" statt wie in Split "Mr. Glass" gesagt. Da fehlt etwas die Kommunikation in der Regie.
Die Krankheit heißt: Glasknochenkrankheit. Also - wenn ich Regie führen würde - wäre ich dafür, dass man die deutsche Variante bevorzugt. Mr. Glas ergibt mehr Sinn als Mr. GLÄS.
Also in der letzten Szene des Trailers kommt mir das gar nicht schräg rüber, aber wenn jemand im Film nach seinem Fake-Namen rufen würde (z.B. Guten Morgen Mr. Glas) wäre es dann doch nicht mehr so ideal.
Zitat von Maestro1 im Beitrag #11Also in der letzten Szene des Trailers kommt mir das gar nicht schräg rüber, aber wenn jemand im Film nach seinen Fake-Namen rufen würde (z.B. Guten Morgen Mr. Glas) wäre es dann doch nicht mehr so ideal.
In Unbreakable sagte er als Kind zu seiner Mutter: "In der Schule nennen sie mich Mr. Glas, weil ich zerbreche wie Glas." Am Ende von Unbreakable sagte er dann: "Ich hätte es früher wissen müssen. Wegen der Kinder. Sie nannten mich Mr Glas."
Warum jetzt auf Englisch umschwenken? Einfach mal etwas Kontinuität wahren. Aber gut, Warum jetzt wegen dem Namen aufregen.